SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
BIBBIA TINTORIБиблия Синодальный перевод
1 La legge infatti, avendo l'om­bra dei beni futuri, neanche l'imagine della realtà, con i medesimi sacrifizi, rinnovati continuamente ogni anno, non può mai render perfetti quelli che sacrificano;1 Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих [с ними].
2 altrimenti si sarebbe cessato di offrirli, appunto perchè i sacrificatori, una volta purificati, non avrebbero più alcuna coscienza di peccato.2 Иначе перестали бы приносить [их], потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
3 Ma invece in quei sacrifizi il ricordo dei peccati si rinnova ogni anno,3 Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
4 essendo impossibile che col sangue di tori e di capri sian tolti i peccati.4 ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
5 Ecco perchè entrando nel mondo (Cristo) dice: Non hai voluto nè sacrifizio, nè offerta, ma mi hai formato un corpo,5 Посему [Христос], входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
6 non hai graditi gli olocausti per il peccato;6 Всесожжения и [жертвы] за грех неугодны Тебе.
7 allora ho detto: Ecco, io vengo (trattandosi di me nel principio del libro) per fare, o Dio, la tua volontà.7 Тогда Я сказал: вот, иду, [как] в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.
8 Dopo aver detto sopra: « Non hai voluto nè sacrifizi, nè offerte, nè olocausti per il peccato, nè ti piacquero le cose che si offrono secondo la legge », aggiunge:8 Сказав прежде, что 'ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни [жертвы] за грех, --которые приносятся по закону, --Ты не восхотел и не благоизволил',
9 « Ecco io vengo, o Dio, per fare la tua volontà ». Così toglie il primo (sacrifizio) per stabilire il secondo.9 потом прибавил: 'вот, иду исполнить волю Твою, Боже'. Отменяет первое, чтобы постановить второе.
10 Ed è in virtù di questa volontà che noi siamo stati santificati mediante l'oblazione del corpo di Gesù Cristo, (fatta) una volta (per sempre).10 По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
11 Or mentre ogni sacerdote sta pronto ogni giorno al ministero per offrir molte volte gli stessi sacrifizi, che non posson mai togliere i peccati.11 И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
12 Egli invece, dopo aver offerto un solo sacrifizio per i peccati, « siede in sempiterno alla destra di Dio »,12 Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
13 ad aspettar senz'altro che i suoi nemici divengano lo sgabello dei suoi piedi,13 ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
14 avendo con una sola oblazione resi perfetti in sempiterno quei che sono santificati.14 Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
15 Ce lo attesta anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto:15 [О сем] свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:
16 « Ecco, l'alleanza che io farò con essi dopo quei giorni », dice il Signore: « io metterò le mie leggi nei loro cuori, e le scriverò nelle loro menti,16 Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
17 e non mi ricorderò mai più dei loro peccati e delle loro iniquità ».17 и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
18 Or dov'è la remissione dei peccati non ci può esser più l'offerta per il peccato.18 А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
19 Avendo dunque, o fratelli, in virtù del sangue di Cristo, la fiducia di entrar nel Santo dei Santi,19 Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
20 per la via nuova e vivente che egli inaugura per noi attraverso il velo, cioè attraverso la sua carne,20 который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
21 e avendo il sommo sacerdote a capo della casa di Dio,21 и [имея] великого Священника над домом Божиим,
22 accostiamoci con cuore sincero, colla pienezza della fede, purificato il cuore dalla cattiva coscienza, col corpo lavato dall'acqua pura.22 да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,
23 Conserviamo senza vacillare la professione della nostra speranza (essendo fedele chi ha promesso)23 будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
24 e vigiliamoci a vicenda, per stimolarci alla carità e alle opere buone;24 Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
25 senza abbandonare le nostre adunanze, come alcuni avrebbero il costume di fare, ma fatevi animo quanto più vedrete avvicinarsi quel giorno.25 Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать [друг друга], и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
26 Or se volontariamente pecchiamo dopo aver conosciuta la verità, non rimane più alcun sacrifizio per i peccati,26 Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
27 ma la terribile attesa del giudizio, e la vampa del fuoco che dovrà divorare i ribelli.27 но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
28 Se uno che viola la legge di Mosè sulla deposizione di due o tre testimoni è messo a morte senza misericordia,28 [Если] отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия [наказывается] смертью,
29 quanto più acerbi supplizi pensate voi che si meriti chi avrà calpestato il Figlio di Dio, ed avrà tenuto come profano il sangue del testamento col quale è stato santificato, ed avrà fatto oltraggio allo spirito della grazia?29 то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
30 Ben sappiamo chi sia colui che ha detto: « A me la vendetta! Io darò la retribuzione! » ed ancora: « Il Signore giudicherà il suo popolo ».30 Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.
31 E' cosa terribile cadere nelle mani del Dio vivente.31 Страшно впасть в руки Бога живаго!
32 Richiamate alla memoria quei primi giorni in cui dopo essere stati illuminati, doveste sostenere grande lotta di sofferenze;32 Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
33 or divenuti spettacolo d'ignominia e di tormenti, ora divenendo compagni di chi era in tale stato.33 то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем [для других], то принимая участие в других, находившихся в таком же [состоянии];
34 Voi infatti foste compassionevoli verso i carcerati e con gioia accettaste la confisca dei vostri beni, sapendo d'aver migliore e più duraturo patrimonio.34 ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
35 Non vogliate adunque gettar la vostra fiducia, alla quale è riserbata grande ricompensa.35 Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
36 Or vi è necessaria la pazienza, affinchè facendo la volontà di Dio possiate conseguire ciò che vi è stato promesso;36 Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
37 poichè ancora un tantino, e chi ha da venire verrà e non tarderà;37 ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.
38 ma « il giusto vive di fede, se però indietreggia non sarà più gradito all'anima mia ».38 Праведный верою жив будет; а если [кто] поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
39 Ma noi non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, ma siamo figli della fede per salvare l'anima.39 Мы же не из колеблющихся на погибель, но [стоим] в вере к спасению души.