| 1 Ma tu insegna ciò che è conforme alla sana dottrina: | 1 Du aber sprich offen aus, was der gesunden Lehre entspricht, |
| 2 che i vecchi siano sobrii, pudichi, prudenti, sani nella fede, nella carità, nella pazienza; | 2 nämlich daß die älteren Männer nüchtern sein sollen, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe und in der Standhaftigkeit (oder: Geduld). – |
| 3 se le vecchie parimenti abbiano un contegno santo, non sian maldicenti, nè dedite al, vino, ma sian maestre nel bene; | 3 Ebenso ermahne die älteren Frauen, sich in ihrer Haltung würdevoll (eig. wie Frauen von priesterlichem Stand) zu benehmen, nicht klatschsüchtig zu sein, nicht dem übermäßigen Weingenuß ergeben, Lehrerinnen des Guten, |
| 4 per insegnare alle giovani la prudenza, ad amare i loro mariti, a tener di conto dei loro figlioli, | 4 damit sie die jungen Frauen zu besonnener Pflichterfüllung anleiten, nämlich ihre Männer und ihre Kinder zu lieben, |
| 5 ad essere sagge, caste, sobrie, attente alla | casa, buone, soggette ai loro mariti, affinché non si dica male della parola di Dio. | 5 züchtig, keusch, tüchtige Haushälterinnen, gütig zu sein und sich ihren Ehemännern unterzuordnen, damit das Wort Gottes nicht gelästert werde. – |
| 6 Esorta pure i giovani ad essere temperanti. | 6 Die jungen Männer ermahne gleichfalls, besonnen zu sein (= sich in Zucht zu halten), |
| 7 In ogni cosa mostrati modello di buone opere, nella dottrina, nell’integrità, nella gravità. | 7 und biete dich selbst ihnen in jeder Beziehung als Vorbild guter Werke (oder: für ein gutes Verhalten) dar. In der Lehre beweise Unverfälschtheit, würdevollen Ernst, |
| 8 Il parlare sia sano, irreprensibile, in modo che l’avversario, resti, confuso, non potendo: dir male di, voi. | 8 gesunde, unanfechtbare Rede, damit jeder Gegner sich beschämt fühlt, weil er uns nichts Schlechtes nachsagen kann. – |
| 9 Ai, servi, raccomanda di star sottomessi ai loro padroni, di, compiacerli in ogni cosa, senza rivoltarsi, | 9 Die Knechte (oder: Sklaven) ermahne, ihren Herren in jeder Hinsicht gehorsam zu sein und ihnen zu Gefallen zu leben, nicht zu widersprechen, |
| 10 senza rubare, ma dimostrare in tutto, perfetta fedeltà, per fare in tutto onore alla dottrina del, Salvatore nostro Dio. | 10 nichts zu veruntreuen, vielmehr volle, echte Treue zu beweisen, damit sie der Lehre Gottes, unsers Retters (oder: Heilands), in allen Beziehungen Ehre machen. |
| 11 Apparve infatti la grazia di Dio nostro Salvatore a tutti gli uomini, | 11 Denn erschienen (= offenbar geworden) ist die Gnade Gottes, die allen Menschen das Heil bringt, |
| 12 ci ha insegnato a rinunziare all’empietà ed ai mondani desideri, per vivere con temperanza e giustizia e pietà in questo mondo, | 12 indem sie uns dazu erzieht, dem gottlosen Wesen und den weltlichen Begierden abzusagen und besonnen, gerecht und gottselig (schon) in der gegenwärtigen Weltzeit zu leben, |
| 13 attendendo la beata speranza, la manifestazione gloriosa del gran Dio e Salvatore nostro Gesù Cristo, | 13 indem wir dabei auf unser seliges Hoffnungsgut und auf das Erscheinen der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Retters (oder: Heilands) Christus Jesus warten, |
| 14 il quale diede se stesso per noi, affine di riscattarci da ogni iniquità e purificarsi un popolo tutto suo, zelatore di opere buone. | 14 der sich selbst für uns dahingegeben hat, um uns von aller Gesetzlosigkeit zu erlösen und sich ein reines Volk zum Eigentum zu schaffen, das eifrig auf gute Werke bedacht ist (2.Mose 19,5; 5.Mose 14,2). |
| 15 Così insegna, esorta è riprendi con ogni autorità e nessuno ti disprezzi. | 15 Dies trage ihnen vor, dazu ermahne sie und rede ihnen mit allem Nachdruck ins Gewissen; laß dich (dabei) von niemand geringschätzig behandeln! |