| 1 Tu dunque, o figlio mio, prendi vigore nella grazia che è in Cristo Gesù, | 1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que está em Jesus Cristo, |
| 2 e le cose che hai da me udite in presenza di molti testimoni, confidale a uomini fedeli che sian capaci d'insegnar le ad altri. | 2 e o que ouviste de mim, diante de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis, capazes combater de instruir também a outros. |
| 3 Sopporta le fatiche qual buon soldato di Cristo Gesù. | 3 Suporta os trabalhos como um bom soldado de Jesus Cristo, |
| 4 Nessun ascritto alla milizia di Dio s'impaccia negli affari del secolo per piacere a chi l'ha arruolato, | 4 Ninguém, que se alistou na milícia, se embaraça com negócios civis, se quer agradar àquele que o alistou. |
| 5 ed anche l'atleta non è coronato, se non ha combattuto secondo le regole. | 5 Efetivamente também o que combate nos jogos públicos não é coroado, senão depois que combateu segundo as regras. |
| 6 L'agricoltore che fatica deve essere il primo ad avere la sua parte di frutti. | 6 O lavrador que trabalha, deve ser o primeiro a ter parte nos frutos da colheita. |
| 7 Poni mente a quel che ti dico; il Signore poi ti darà intelligenza in ogni cosa. | 7 Reflete no que te digo, porque o Senhor te dará a inteligência em todas as coisas. |
| 8 Ricordati che il Signore Gesù Cristo, progenie di David, è risuscitato da morte, secondo il mio Vangelo, | 8 Lembra-te que o Senhor Jesus Cristo, que descende do sangue de David, ressuscitou dos mortos, segundo o meu Evangelho, |
| 9 pel quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata. | 9 pelo qual sofro até estar em prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa (como eu). |
| 10 Perciò io sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinchè essi pure conseguiscano la salute che è in Cristo Gesù, colla gloria celeste. | 10 Portanto sofro tudo por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação que está em Jesus Cristo, com a glória eterna. |
| 11 Parola fedele: se insieme noi moriamo, anche insieme vivremo, | 11 Palavra segura é esta: Se morrermos com ele, também com ele viveremos; |
| 12 e se insieme soffriremo, anche insieme regneremo; se lo rinneghiamo, anche lui ci rinnegherà; | 12 se perseverarmos, reinaremos também com ele; se o negarmos, ele também nos negará a nós |
| 13 anche se siamo infedeli, egli rimane fedele, non potendo rinnegare se stesso. | 13 se formos infiéis, ele permanecerá fiel, porque não pode negar-se a si mesmo. |
| 14 Tali cose rammenta, prendendo il Signore a testimonio. Fuggi le dispute di parole, le quali non giovano ad altro che a rovinare chi le ascolta. | 14 Recorda estas coisas, dando testemunho, diante do Senhor, de que é preciso evitar contendas de palavras, porque isto nada aproveita, senão para perverter os que as ouvem, |
| 15 Studiati di comparire degno d'approvazione davanti a Dio, come operaio, che non ha di che vergognarsi maneggiando rettamente la parola di verità. | 15 Esforça-te por te apresentares a Deus digno de aprovação, como um operário que não tem de que se envergonhar, que distribui retamente a palavra da verdade. |
| 16 Fuggi i discorsi profani e frivoli: coloro che li fanno si avanzano molto nell'iniquità | 16 Evita as conversas vãs e ímpias porque contribuem muito para a impiedade, |
| 17 e le loro parole van serpendo come cancro. Tra questi è Imeneo e Fileto, | 17 e a palavra de quem se entrega a tais conversas vai lavrando como gangrena; neste caso estão Himeneu e Fileto, |
| 18 i quali han deviato dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta e sovvertono la fede di alcuni. | 18 que se extraviaram da verdade, dizendo que já se deu a ressurreição, e perverteram a fé de alguns. |
| 19 Ma riman saldo il fondamento di Dio avendo questa impronta: « Il Signore conosce quelli che son suoi »; e « si ritiri dall'iniquità chi invoca il nome del Signore ». | 19 Porém o fundamento de Deus está firme, tendo este selo: O senhor conhece os que são seus (Nm. 16, 5), e: Afaste se da iniquidade todo aquele que invoca o nome do Senhor (Is. 26, 13). |
| 20 Del resto in una casa grande non ci son soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra, alcuni destinati a nobili usi, altri ad ignobili: | 20 Ora numa grande casa há não somente vasos de ouro e de prata, mas também vasos de pau e de barro; uns (são destinados) para usos honrosos, outros para usos vulgares. |
| 21 se uno dunque si sarà serbato puro da tali cose, sarà come un vaso nobile, santificato, utile al Signore, adatto a qualunque opera buona. | 21 Se algum, pois, se purificar destas coisas, será um vaso de honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda a obra boa. |
| 22 Fuggi le passioni giovanili, segui invece la giustizia, la fede, la carità, la pace con quelli che invocano il Signore con un cuore puro. | 22 Foge das paixões da juventude, segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com aqueles que invocam o Senhor com um coração puro. |
| 23 Evita le stolte e ineducate questioni, sapendo che generano liti. | 23 Evita questões loucas e desacertadas, sabendo que produzem contendas. |
| 24 Mentre il servo del Signore non deve litigare, ma essere affabile con tutti, pronto a insegnare, paziente, | 24 Ora não convém que o servo do Senhor se ponha a altercar, mas que seja manso para com todos, pronto para instruir, paciente, |
| 25 riprendendo con modestia quelli che resistono alla verità, nella speranza che Dio li chiami a penitenza e a conoscere la verità, | 25 que corrija com mansidão os opositores, na esperança de que Deus lhes dará a graça de se converterem ao conhecimento da verdade |
| 26 in modo che tornati in sè, si liberino dai lacci del diavolo, che li tiene schiavi delle sue voglie. | 26 e de se tornarem razoáveis, uma vez desprendidos dos laços do demônio, que os tem escravos da sua vontade. |