1 Tu dunque, o figlio mio, prendi vigore nella grazia che è in Cristo Gesù, | 1 So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
2 e le cose che hai da me udite in presenza di molti testimoni, confidale a uomini fedeli che sian capaci d'insegnar le ad altri. | 2 And what you heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will have the ability to teach others as well. |
3 Sopporta le fatiche qual buon soldato di Cristo Gesù. | 3 Bear your share of hardship along with me like a good soldier of Christ Jesus. |
4 Nessun ascritto alla milizia di Dio s'impaccia negli affari del secolo per piacere a chi l'ha arruolato, | 4 To satisfy the one who recruited him, a soldier does not become entangled in the business affairs of life. |
5 ed anche l'atleta non è coronato, se non ha combattuto secondo le regole. | 5 Similarly, an athlete cannot receive the winner's crown except by competing according to the rules. |
6 L'agricoltore che fatica deve essere il primo ad avere la sua parte di frutti. | 6 The hardworking farmer ought to have the first share of the crop. |
7 Poni mente a quel che ti dico; il Signore poi ti darà intelligenza in ogni cosa. | 7 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you understanding in everything. |
8 Ricordati che il Signore Gesù Cristo, progenie di David, è risuscitato da morte, secondo il mio Vangelo, | 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David: such is my gospel, |
9 pel quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata. | 9 for which I am suffering, even to the point of chains, like a criminal. But the word of God is not chained. |
10 Perciò io sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinchè essi pure conseguiscano la salute che è in Cristo Gesù, colla gloria celeste. | 10 Therefore, I bear with everything for the sake of those who are chosen, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, together with eternal glory. |
11 Parola fedele: se insieme noi moriamo, anche insieme vivremo, | 11 This saying is trustworthy: If we have died with him we shall also live with him; |
12 e se insieme soffriremo, anche insieme regneremo; se lo rinneghiamo, anche lui ci rinnegherà; | 12 if we persevere we shall also reign with him. But if we deny him he will deny us. |
13 anche se siamo infedeli, egli rimane fedele, non potendo rinnegare se stesso. | 13 If we are unfaithful he remains faithful, for he cannot deny himself. |
14 Tali cose rammenta, prendendo il Signore a testimonio. Fuggi le dispute di parole, le quali non giovano ad altro che a rovinare chi le ascolta. | 14 Remind people of these things and charge them before God to stop disputing about words. This serves no useful purpose since it harms those who listen. |
15 Studiati di comparire degno d'approvazione davanti a Dio, come operaio, che non ha di che vergognarsi maneggiando rettamente la parola di verità. | 15 Be eager to present yourself as acceptable to God, a workman who causes no disgrace, imparting the word of truth without deviation. |
16 Fuggi i discorsi profani e frivoli: coloro che li fanno si avanzano molto nell'iniquità | 16 Avoid profane, idle talk, for such people will become more and more godless, |
17 e le loro parole van serpendo come cancro. Tra questi è Imeneo e Fileto, | 17 and their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, |
18 i quali han deviato dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta e sovvertono la fede di alcuni. | 18 who have deviated from the truth by saying that (the) resurrection has already taken place and are upsetting the faith of some. |
19 Ma riman saldo il fondamento di Dio avendo questa impronta: « Il Signore conosce quelli che son suoi »; e « si ritiri dall'iniquità chi invoca il nome del Signore ». | 19 Nevertheless, God's solid foundation stands, bearing this inscription, "The Lord knows those who are his"; and, "Let everyone who calls upon the name of the Lord avoid evil." |
20 Del resto in una casa grande non ci son soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra, alcuni destinati a nobili usi, altri ad ignobili: | 20 In a large household there are vessels not only of gold and silver but also of wood and clay, some for lofty and others for humble use. |
21 se uno dunque si sarà serbato puro da tali cose, sarà come un vaso nobile, santificato, utile al Signore, adatto a qualunque opera buona. | 21 If anyone cleanses himself of these things, he will be a vessel for lofty use, dedicated, beneficial to the master of the house, ready for every good work. |
22 Fuggi le passioni giovanili, segui invece la giustizia, la fede, la carità, la pace con quelli che invocano il Signore con un cuore puro. | 22 So turn from youthful desires and pursue righteousness, faith,love, and peace, along with those who call on the Lord with purity of heart. |
23 Evita le stolte e ineducate questioni, sapendo che generano liti. | 23 Avoid foolish and ignorant debates, for you know that they breed quarrels. |
24 Mentre il servo del Signore non deve litigare, ma essere affabile con tutti, pronto a insegnare, paziente, | 24 A slave of the Lord should not quarrel, but should be gentle with everyone, able to teach, tolerant, |
25 riprendendo con modestia quelli che resistono alla verità, nella speranza che Dio li chiami a penitenza e a conoscere la verità, | 25 correcting opponents with kindness. It may be that God will grant them repentance that leads to knowledge of the truth, |
26 in modo che tornati in sè, si liberino dai lacci del diavolo, che li tiene schiavi delle sue voglie. | 26 and that they may return to their senses out of the devil's snare, where they are entrapped by him, for his will. |