1 Perciò non potendo più resistere, abbiamo preferito rimanere soli in Atene, | 1 Because of this, willing to wait no longer, it was pleasing to us to remain at Athens, alone. |
2 e vi abbiamo mandato Timoteo, nostro fratello e ministro di Dio nel Vangelo di Cristo, per confermarvi ed incoraggiarvi nella vostra fede, | 2 And we sent Timothy, our brother and a minister of God in the Gospel of Christ, to confirm you and to exhort you, on behalf of your faith, |
3 affinchè nessuno di voi sia scosso per queste tribolazioni, giacché voi stessi sapete che a questo siamo destinati; | 3 so that no one would be disturbed during these tribulations. For you yourselves know that we have been appointed to this. |
4 infatti, anche quando eravamo con voi, vi predicevamo che avremmo da patire tribolazioni; e questo è avvenuto come ben sapete. | 4 For even while we were with you, we predicted to you that we would suffer tribulations, even as it has happened, and as you know. |
5 Ed è appunto per questo che, non potendo più resistere, mandai per avere notizie della vostra fede, per paura che il tentatore non vi avesse tentato, e non fosse riuscita vana la nostra fatica. | 5 For this reason also, I was not willing to wait any longer, and I sent to find out about your faith, lest perhaps he who tempts may have tempted you, and our labor might have been in vain. |
6 Ora poi che Timoteo ci è tornato da voi, e ci ha recate ottime notizie riguardo alla vostra fede e carità, al buon ricordo che sempre conservate di noi, alla bramosia che avete di vederci (come noi di vedere voi), | 6 But then, when Timothy arrived to us from you, he reported to us your faith and charity, and that you keep a good remembrance of us always, desiring to see us, just as we likewise desire to see you. |
7 siamo stati da voi consolati, o fratelli, in mezzo a tutte le nostre privazioni e tribolazioni, a motivo della vostra fede. | 7 As a result, we were consoled in you, brothers, in the midst of all our difficulties and tribulations, through your faith. |
8 Or si che possiamo dire di vivere, giacché voi restate saldi nel Signore. | 8 For we now live so that you may stand firm in the Lord. |
9 E qual ringraziamento possiamo noi rendere a Dio per voi, per tutta la gioia che noi proviamo a causa vostra dinanzi al nostro Dio, | 9 For what thanks would we be able to repay to God because of you, for all the joy with which we rejoice over you before our God? |
10 giorno e notte, sempre più pregandolo di poter vedere la vostra faccia, e supplire a quel che manca alla vostra fede? | 10 For night and day, ever more abundantly, we are praying that we may see your face, and that we may complete those things that are lacking in your faith. |
11 Il medesimo Dio e Padre nostro e il Signore nostro Gesù Cristo ci aprono le vie per venire a voi; | 11 But may God our Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you. |
12 e faccia il Signore che voi abbondiate e sovrabbondiate di carità fra di voi e verso tutti (come anche noi abbondiamo verso di voi); | 12 And may the Lord multiply you, and make you abound in your charity toward one another and toward all, just as we also do toward you, |
13 in modo che i vostri cuori, irreprensibili, siano confermati nella santità dinanzi a Dio e Padre nostro per quando il Signore nostro Gesù Cristo verrà con tutti i suoi santi. Così sia. | 13 in order to confirm your hearts without blame, in sanctity, before God our Father, unto the return of our Lord Jesus Christ, with all his saints. Amen. |