Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 4


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Pertanto, o fratelli, miei carissimi e desideratissimi, mia gioia e mia corona, state in questo modo saldi nel Signore, o amatissimi.1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.
2 Prego Evodia e scongiuro Sintiche ad essere di un medesimo sentimento nel Signore,2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.
3 e mi raccomando anche a te, o fedele compagno, di porgere la mano a queste che hanno combattuto con me per il vangelo, con Clemente e cogli altri miei collaboratori, i nomi dei quali sono nel libro della vita.3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life.
4 State sempre allegri nel Signore, lo ripeto, state allegri.4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again: rejoice!
5 La vostra modestia sia nota a tutti gli uomini: il Signore è vicino.5 Your kindness should be known to all. The Lord is near.
6 Non vi affannate per niente, ma in ogni cosa siano le vostre petizioni presentate a Dio con preghiere e suppliche unite a rendimento di grazie.6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God.
7 E la pace di Dio, che sorpassa ogni intelligenza, custodisca i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesù.7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Del rimanente, o fratelli, tutto quello che è vero, tutto quello che è puro, tutto quello che è giusto, tutto quello che è santo, tutto quello che è amabile, tutto quello che dà buona fama, se v'è qualche virtù o qualche lodevole disciplina, sia oggetto dei vostri pensieri.8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 Quello che da me avete imparato e ricevuto e udito, e in me avete veduto, fatelo: e il Dio della pace sarà con voi.9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.
10 Mi sono grandemente rallegrato nel Signore che finalmente una volta sono rifioriti i vostri sentimenti verso di me; li avete sempre avuti, ma vi mancava l'opportunità di manifestarli.10 I rejoice greatly in the Lord that now at last you revived your concern for me. You were, of course, concerned about me but lacked an opportunity.
11 Non vi parlo così perchè mi trovi nel bisogno; ho bene imparato ad essere contento nella condizione in cui mi trovo.11 Not that I say this because of need, for I have learned, in whatever situation I find myself, to be self-sufficient.
12 So vivere nell'umiliazione e nell'abbondanza, in tutto e per tutto mi sono abituato ad essere sazio, a patir la fame, ad essere nell'abbondanza come nella penuria.12 I know indeed how to live in humble circumstances; I know also how to live with abundance. In every circumstance and in all things I have learned the secret of being well fed and of going hungry, of living in abundance and of being in need.
13 Io posso tutto in Colui che è mio conforto.13 I have the strength for everything through him who empowers me.
14 Però avete fatto bene a prendere parte alla mia tribolazione.14 Still, it was kind of you to share in my distress.
15 E voi ben lo sapete, o Filippesi, che da quando cominciai a predicare il Vangelo, da quando partii dalla Macedonia, nessuna Chiesa ebbe che fare con me riguardo al dare ed all'avere, eccettuata la vostra;15 You Philippians indeed know that at the beginning of the gospel, when I left Macedonia, not a single church shared with me in an account of giving and receiving, except you alone.
16 infatti anche a Tessalonica mi mandaste una e due volte di che sovvenire ai miei bisogni.16 For even when I was at Thessalonica you sent me something for my needs, not only once but more than once.
17 Non che io cerchi il dono, ma cerco il frutto abbondante a conto vostro.17 It is not that I am eager for the gift; rather, I am eager for the profit that accrues to your account.
18 Ho ricevuto tutto e sono nell'abbondanza; sono del tutto provvisto, avendo ricevuto da Epafrodito quello che mi avete mandato, odore soave, ostia accetta, gradita a Dio.18 I have received full payment and I abound. I am very well supplied because of what I received from you through Epaphroditus, "a fragrant aroma," an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Or il mio Dio compia tutti i vostri desideri, secondo le sue ricchezze colla gloria in Cristo Gesù.19 My God will fully supply whatever you need, in accord with his glorious riches in Christ Jesus.
20 A Dio e Padre nostro sia gloria nei secoli dei secoli. Così sia.20 To our God and Father, glory forever and ever. Amen.
21 Salutatemi a uno a uno i santi in Cristo Gesù.21 Give my greetings to every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings;
22 Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi e specialmente quelli della casa di Cesare.22 all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.
23 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. Così sia.23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.