| 1 Parola del Signore a carico d'Israele per mezzo di Malachia. | 1 ܚܙܘܐ ܕܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܝܕ ܡܠܐܟܝ |
| 2 Io vi ho amati — dice il Signore — e voi dite: « In che ci hai amati? » Esaù non era fratello di Giacobbe? — dice il Signore. Ed io amai Giacobbe, | 2 ܪܚܡܬܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܪܚܡܬܢ ܕܠܡܐ ܥܣܘ ܠܐ ܗܘܐ ܐܚܘܗܝ ܕܝܥܩܘܒ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܪܚܡܬ ܠܝܥܩܘܒ |
| 3 e odiai Esaù: — ho abbandonato alla solitudine i suoi monti, la sua eredità ai dragoni del deserto. | 3 ܘܠܥܣܘ ܣܢܝܬ ܥܒܕܬ ܛܘܪ̈ܘܗܝ ܠܚܒܠܐ ܘܝܪܬܘܬܗ ܠܕܝܪ̈ܐ ܕܡܕܒܪܐ |
| 4 E se dirà l'Idumea: « Siamo stati distrutti, ma torneremo a rialzare le rovine » ecco quanto dice il Signore degli eserciti: « Essi a edificare, e io a distruggere; e saran chiamati: regione di empietà, popolo contro il quale il Signore è sdegnato in eterno. | 4 ܘܐܢ ܢܐܡܪܘܢ ܐ̈ܕܘܡܝܐ ܐܬܡܣܟܢܢ ܢܗܦܘܟ ܢܒܢܐ ܚܪ̈ܒܬܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܢܘܢ ܢܒܢܘܢ ܘܐܢܐ ܐܣܚܘܦ ܘܢܩܪܘܢ ܐܢܘܢ ܬܚܘܡܐ ܕܚܛܝܬܐ ܘܥܡܐ ܕܪܓܙ ܥܠܘܗܝ ܡܪܝܐ ܠܥܠܡ |
| 5 Quando i vostri occhi l'avran veduto direte: « Sia glorificato il Signore nella terra d'Israele ». Dio abolisce gli antichi sacrifizi e vi sostituisce la Messa. | 5 ܘܥܝܢ̈ܝܟܘܢ ܢܚ̈ܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܬܐܡܪܘܢ ܢܐܪܒ ܡܪܝܐ ܠܥܠ ܡܢ ܬܚܘܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 6 Il figlio onora il padre, il servo il padrone. Or se io son padre, dov'è l'onore a me dovuto? E se sono il Signore, dov'è la riverenza? — dice il Signore degli eserciti. — A voi (dico), o sacerdoti, che disprezzate il mio nome e dite: « In che abbiamo disprezzato il tuo nome? » | 6 ܒܪܐ ܡܝܩܪ ܠܐܒܘܗܝ ܘܥܒܕܐ ܠܡܪܗ ܐܢ ܐܒܐ ܐܢܐ ܐܝܟܘ ܕܡܝܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܘܐܢ ܡܪܐ ܐܢܐ ܐܝܟܐ ܗܘ ܕܕܚܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܠܟܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܕܒܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܫܡܝ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܐܒܙܢ ܫܡܟ |
| 7 Voi offrite sul mio altare pane immondo, e poi dite: « In che t'abbiamo contaminato? » in questo che dite: « La mensa del Signore è cosa vile ». | 7 ܥܠ ܕܡܩܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܡܕܒܚܝ ܠܚܡܐ ܛܢܦܐ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܛܢܦܢܟ ܒܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܫܝܛ ܗܘ ܦܬܘܪܗ ܕܡܪܝܐ |
| 8 Se offriste in sacrifizio un animale cieco, non sarebbe un male? e se uno zoppo, uno malato, non sarebbe un male? Offrilo al tuo governatore: lo gradirà? ti riceverà? — dice il Signore degli eserciti. — | 8 ܘܕܡܩܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܘܝܪܐ ܠܡܕܒܚܐ ܕܠܡܐ ܠܐ ܒܝܫ ܘܕܡܩܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܓܝܪܐ ܘܟܪܝܗܐ ܕܠܡܐ ܠܐ ܒܝܫ ܩܪܒܝܗܝ ܢܐ ܠܫܠܝܛܟ ܕܠܡܐ ܪܥܐ ܠܟ ܐܘ ܢܣܒ ܒܐ̈ܦܝܟ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 9 Ed ora pregate il Signore ad avere pietà di voi, dopo aver fatto questo, per vedere se vi accoglie — dice il Signore degli eserciti. | 9 ܡܟܝܠ ܨܠܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܢܪܚܡ ܥܠܝܢ ܕܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܗܘܬ ܗܕܐ ܠܐ ܐܣܒ ܒܐ̈ܦܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 10 Chi è tra voi che chiuda le porte e accenda il fuoco sul mio altare gratuitamente? Non mi piacete più — dice il Signore degli eserciti, — non accetterò più doni dalla vostra mano; | 10 ܡܢܘ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܕܢܐܚܘܕ ܬܪܥܝ ܘܠܐ ܬܩܪܒܘܢ ܥܠ ܡܕܒܚܝ ܕܡܓܢ ܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܒܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܠܐ ܐܩܒܠ ܡܢܟܘܢ |
| 11 perchè da levante a ponente il mio nome è grande fra le nazioni, e in ogni luogo, si sacrifica e si offre al mio nome un'ostia pura, perchè grande è il mio nome tra le nazioni dice il Signore degli eserciti. | 11 ܡܛܠ ܕܡܢ ܡܕܢܚ̈ܘܗܝ ܕܫܡܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܡܥܪ̈ܒܘܗܝ ܪܒ ܗܘ ܫܡܝ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܒܟܠ ܐܬܪ ܣܝܡܝܢ ܒܣ̈ܡܐ ܘܡܩܪܒܝܢ ܠܫܡܝ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܕܟܝ̈ܐ ܡܛܠ ܕܪܒ ܗܘ ܫܡܝ ܒܥܡ̈ܡܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 12 Ma voi l'avete profanato con dire: « La mensa del Signore è contaminata, e quello che vi si mette sopra è cosa vile col fuoco che lo consuma ». | 12 ܘܐܢܬܘܢ ܡܛܢܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܒܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܦܬܘܪܗ ܕܡܪܝܐ ܡܛܢܦ ܗܘ ܘܫ̈ܝܛܢ ܐܢܝܢ ܡܐ̈ܟܠܬܗ |
| 13 E voi dite: « Ecco il nostro lavoro! » e vi soffiate sopra dice il Signore degli eserciti — e delle (vostre) rapine portate ciò che è zoppo, ciò che è malato, e lo portate come offerta. Ed io potrò accettare queste coso dallo vostre mani? — dice il Signore. | 13 ܘܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܢܐ ܡܢ ܕܘܘܢܢ ܗܘ ܘܢܦܚܬ ܒܗܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܕܡܝܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܚܛܘܦܝܐ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܚܓܝܪ̈ܐ ܘܟܪ̈ܝܗܐ ܠܐ ܡܩܒܠ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 14 Maledetto l'ingannatore che, avendo nel suo gregge un maschio, e avendo fatto un voto, offre al Signore un animale malato: perchè io sono il gran re — dice il Signore degli eserciti — e il mio nome è tremendo tra le nazioni. | 14 ܘܠܝܛ ܗܘ ܡ̇ܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܓܙܪܗ ܕܟܪܐ ܘܢܕܪ ܘܡܕܒܚ ܕܟܪܝܗ ܠܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܡܠܟܐ ܐܢܐ ܪܒܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܫܡܝ ܕܚܝܠ ܒܥܡ̈ܡܐ |