Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Michea 4


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Avverrà alla fine dei giorni che la montagna della casa del Signore sarà fondata sulla cima dei monti, si alzerà sopra le colline, e ad essa affluiranno i popoli,1 In days to come the mount of the LORD'S house Shall be established higher than the mountains; it shall rise high above the hills, And peoples shall stream to it:
2 a lei accorreranno molte nazioni, e diranno: « Venite, ascendiamo al monte del Signore, alla casa del Dio di Giacobbe: egli ci insegnerà le sue vie, e noi seguiremo i suoi sentieri; perche da Sion uscirà la legge e da Gerusalemme la parola del Signore?2 Many nations shall come, and say, "Come, let us climb the mount of the LORD, to the house of the God of Jacob, That he may instruct us in his ways, that we may walk in his paths." For from Zion shall go forth instruction, and the word of the LORD from Jerusalem.
3 Egli sarà l'arbitro di numerose nazioni, correggerà popoli possenti, anche lontani, ed essi trasformeranno le loro spade in vomeri, le loro aste in zappe; una nazione non impugnerà più la spada contro l'altra, non impareranno più a far la guerra.3 He shall judge between many peoples and impose terms on strong and distant nations; They shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; One nation shall not raise the sword against another, nor shall they train for war again.
4 Ciascuno sederà sotto la suà vite, sotto il suo fico, nessuno verrà a turbare la pace, perchè la bocca del Signore degli eserciti ha parlato.4 Every man shall sit under his own vine or under his own fig tree, undisturbed; for the mouth of the LORD of hosts has spoken.
5 Allora ogni popolo camminerà nel nome del suo Dio, e noi cammineremo nel nome del Signore nostro Dio, in eterno più ancora.5 For all the peoples walk each in the name of its god, But we will walk in the name of the LORD, our God, forever and ever.
6 In quel giorno — dice il Signore — io radunerò e la zoppicante e la scacciata radunerò, e quella da me percossa:6 On that day, says the LORD, I will gather the lame, And I will assemble the outcasts, and those whom I have afflicted.
7 alla zoppicante darò degli avanzi, farò dell'afflitta una nazione robusta, e sopra di loro regnerà il Signore, nel monte di Sion, da questo momento per tutta l'eternità.7 I will make of the lame a remnant, and of those driven far off a strong nation; And the LORD shall be king over them on Mount Zion, from now on forever.
8 E tu, torre del gregge, caliginosa figlia di Sion, verrà fino a te, verrà la potestà suprema il regno della figlia di Gerusalemme.8 And you, O Magdal-eder, hillock of daughter Zion! Unto you shall it come: the former dominion shall be restored, the kingdom of daughter Jerusalem.
9 Perchè ora ti contorci nel dolore? Forse non hai più re? è morto il tuo consigliere? Chè il dolore ti strazia come una partoriente?9 Now why do you cry out so? Are you without a king? Or has your counselor perished, That you are seized with pains like a woman in travail?
10 Soffri, fa i tuoi sforzi, o figlia di Sion, come una partoriente; perchè ora partirai dalla città, andrai ad abitare in altra regione, arriverai fino a Babilonia: là sarai liberata, là il Signore ti riscatterà dalle mani dei tuoi nemici.10 Writhe in pain, grow faint, O daughter Zion, like a woman in travail; For now shall you go forth from the city and dwell in the fields; To Babylon shall you go, there shall you be rescued. There shall the LORD redeem you from the hand of your enemies.
11 Ma ora contro te si sono radunate numerose nazioni. Esse dicono: — Sia lapidata: possan guardare i nostri occhi dentro Sion! —11 How many nations are gathered against you! They say, "Let her be profaned, let our eyes see Zion's downfall!"
12 Ma essi non conoscono i disegni del Signore, non capiscono i suoi propositi: li ha radunati come paglia nell'aia.12 But they know not the thoughts of the LORD, nor understand his counsel, When he has gathered them like sheaves on the threshing floor.
13 Sorgi, o figlia di Sion, e tribbia. Io ti farò corna di ferro, io ti farò unghie di bronzo, e tu stritolerai numerosi popoli e consacrerai le loro rapine al Signore, le loro ricchezze al Signore di tutta la terra.13 Arise and thresh, O daughter Zion; your horn I will make iron And your hoofs bronze, that you may crush many peoples; You shall devote their spoils to the LORD, and their riches to the Lord of the whole earth.
14 Now fence yourself in, Bat-gader! "They have laid siege against us!" With the rod they strike on the cheek the ruler of Israel.