1 Avverrà alla fine dei giorni che la montagna della casa del Signore sarà fondata sulla cima dei monti, si alzerà sopra le colline, e ad essa affluiranno i popoli, | 1 והיה באחרית הימים יהיה הר בית יהוה נכון בראש ההרים ונשא הוא מגבעות ונהרו עליו עמים |
2 a lei accorreranno molte nazioni, e diranno: « Venite, ascendiamo al monte del Signore, alla casa del Dio di Giacobbe: egli ci insegnerà le sue vie, e noi seguiremo i suoi sentieri; perche da Sion uscirà la legge e da Gerusalemme la parola del Signore? | 2 והלכו גוים רבים ואמרו לכו ונעלה אל הר יהוה ואל בית אלהי יעקב ויורנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא תורה ודבר יהוה מירושלם |
3 Egli sarà l'arbitro di numerose nazioni, correggerà popoli possenti, anche lontani, ed essi trasformeranno le loro spade in vomeri, le loro aste in zappe; una nazione non impugnerà più la spada contro l'altra, non impareranno più a far la guerra. | 3 ושפט בין עמים רבים והוכיח לגוים עצמים עד רחוק וכתתו חרבתיהם לאתים וחניתתיהם למזמרות לא ישאו גוי אל גוי חרב ולא ילמדון עוד מלחמה |
4 Ciascuno sederà sotto la suà vite, sotto il suo fico, nessuno verrà a turbare la pace, perchè la bocca del Signore degli eserciti ha parlato. | 4 וישבו איש תחת גפנו ותחת תאנתו ואין מחריד כי פי יהוה צבאות דבר |
5 Allora ogni popolo camminerà nel nome del suo Dio, e noi cammineremo nel nome del Signore nostro Dio, in eterno più ancora. | 5 כי כל העמים ילכו איש בשם אלהיו ואנחנו נלך בשם יהוה אלהינו לעולם ועד |
6 In quel giorno — dice il Signore — io radunerò e la zoppicante e la scacciata radunerò, e quella da me percossa: | 6 ביום ההוא נאם יהוה אספה הצלעה והנדחה אקבצה ואשר הרעתי |
7 alla zoppicante darò degli avanzi, farò dell'afflitta una nazione robusta, e sopra di loro regnerà il Signore, nel monte di Sion, da questo momento per tutta l'eternità. | 7 ושמתי את הצלעה לשארית והנהלאה לגוי עצום ומלך יהוה עליהם בהר ציון מעתה ועד עולם |
8 E tu, torre del gregge, caliginosa figlia di Sion, verrà fino a te, verrà la potestà suprema il regno della figlia di Gerusalemme. | 8 ואתה מגדל עדר עפל בת ציון עדיך תאתה ובאה הממשלה הראשנה ממלכת לבת ירושלם |
9 Perchè ora ti contorci nel dolore? Forse non hai più re? è morto il tuo consigliere? Chè il dolore ti strazia come una partoriente? | 9 עתה למה תריעי רע המלך אין בך אם יועצך אבד כי החזיקך חיל כיולדה |
10 Soffri, fa i tuoi sforzi, o figlia di Sion, come una partoriente; perchè ora partirai dalla città, andrai ad abitare in altra regione, arriverai fino a Babilonia: là sarai liberata, là il Signore ti riscatterà dalle mani dei tuoi nemici. | 10 חולי וגחי בת ציון כיולדה כי עתה תצאי מקריה ושכנת בשדה ובאת עד בבל שם תנצלי שם יגאלך יהוה מכף איביך |
11 Ma ora contro te si sono radunate numerose nazioni. Esse dicono: — Sia lapidata: possan guardare i nostri occhi dentro Sion! — | 11 ועתה נאספו עליך גוים רבים האמרים תחנף ותחז בציון עינינו |
12 Ma essi non conoscono i disegni del Signore, non capiscono i suoi propositi: li ha radunati come paglia nell'aia. | 12 והמה לא ידעו מחשבות יהוה ולא הבינו עצתו כי קבצם כעמיר גרנה |
13 Sorgi, o figlia di Sion, e tribbia. Io ti farò corna di ferro, io ti farò unghie di bronzo, e tu stritolerai numerosi popoli e consacrerai le loro rapine al Signore, le loro ricchezze al Signore di tutta la terra. | 13 קומי ודושי בת ציון כי קרנך אשים ברזל ופרסתיך אשים נחושה והדקות עמים רבים והחרמתי ליהוה בצעם וחילם לאדון כל הארץ |