Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Numeri 23


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 E Balaam disse a Balac: « Alzami qui sette altari, e preparami sette vitelli e sette montoni ».1 And Balaam said to Balak, “Build seven altars here for me, and prepare as many calves, and the same number of rams.”
2 Eseguiti gli ordini di Balaam, posero insieme un vitello e un montone sopra, ciascun altare.2 And when he had acted according to the words of Balaam, they placed a calf and a ram together on each altar.
3 E Balaam disse a Balac: « Sta un poco presso il tuo olocausto, che io vado a vedere se mi viene incontro il Signore, e e poi ti riferirò tutto quello che m'imporrà ».3 And Balaam said to Balak: “Stand for a little while next to your holocaust, until I go, to see if perhaps the Lord will meet with me. And whatever he will command, I shall speak to you.”
4 Ed essendo egli partito in fretta, gli venne incontro Dio. E Balaam gli disse: « Ho eretti sette altari, ed ho messo sopra ciascuno un vitello e un montone ».4 And after he had quickly departed, God met with him. And Balaam, speaking to him, said: “I have set up seven altars, and I have placed a calf and a ram on each.”
5 E il Signore mise la parola nella sua bocca e disse: « Torna, a Balac e parla così ».5 Then the Lord placed the word in his mouth, and he said: “Return to Balak, and you shall say this.”
6 Ed egli tornato a Balac, lo trovò in piedi presso il suo olocausto con tutti i principi dei Moabiti;6 Returning, he found Balak standing next to his holocaust, with all the leaders of the Moabites.
7 e presa la parola disse: « Da Aram mi ha fatto venire Balac, il re dei Moabiti, dalle montagne d'Oriente: Vieni, mi disse, madelici, Giacobbe, affrettati e detesta Israele.7 And taking up his parable, he said: “Balak, king of the Moabites, has led me from Aram, from the mountains of the east. ‘Come forth,’ he said, ‘and curse Jacob. Hurry and condemn Israel.’
8 Come maledirò colui che Dio non ha maledetto? Come detesterò colui che il Signore non detesta?8 How shall I curse him, whom God has not cursed? For what reason would I condemn him, whom the Lord does not condemn?
9 Io lo guardo dalle sommità delle rupi, lo contemplo dalle colline: questo è un popolo che se ne starà solo e non sarà annoverato tra le altre nazioni.9 I will look upon him from the tops of the stones, and I will consider him from the hills. This people shall dwell alone, and they shall not be counted among the nations.
10 Chi può contare la polvere di Giacobbe e sapere il numero della stirpe d'Israele? Che io muoia della morte dei giusti, e il mio fine sia simile al loro ».10 Who can number the dust that is Jacob, and who can know the number of the stock of Israel? May my soul die a just death, and may my end be like theirs.”
11 E Balac disse a Balaam: « Ma che tu mi fai? T'ho chiamato a maledire i miei nemici, e invece, li benedici. »11 And Balak said to Balaam: “What is this that you are doing? I called for you, in order to curse my enemies, and to the contrary, you bless them.”
12 Balaam gli rispose: « Posso forse dir altro al di fuori di quello che il signore ha comandato?12 He answered him, “How can I say anything other than what the Lord orders?”
13 E Balac allora gli disse: « Vieni con me in un altro luogo da cui tu vegga una parte d'Israele, ma non tutto, e di lì lo maledirai ».13 Therefore, Balak said: “Come with me to another place, from where you may see a portion of Israel, though you cannot see them all. Curse them from there.”
14 E lo condusse in un luogo elevato, sulla cima del monte Easga ove Balaam, eletti sette altari e posto sopra ciascuno un vitello e un montone,14 And when he had led him to a lofty place, on the top of mount Pisgah, Balaam built seven altars, and placing upon each a calf and a ram,
15 disse a Balam: Sta qui presso al tuo olocausto che io gli andrò incontro ».15 he said to Balak, “Stand here next to your holocaust, while I continue on to meet him.”
16 E il Signore gli venne incontro e, messagli la parola in bocca, gli disse: « Ritorna a Balac e parla così».16 And when the Lord had met him, and had put the word in his mouth, he said, “Return to Balak, and you shall say this to him.”
17 Balaam, tornato da Baine, lo trovò che stava in piedi presso il suo olocausto insieme coi principi dei Moabiti. E Baine gli disse: « Che ha detto il Signore? »17 Returning, he found him standing next to his holocaust, and the leaders of the Moabites were with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
18 Allora, Balaam, presa la sua, parabola, disse: a Levati, o Balac e ascolta, stammi a sentire, o figlio di Iefar:18 But, taking up his parable, he said: “Stand, Balak, and pay attention. Listen, you son of Zippor.
19 Dio non è come l'uomo che può mentire, nè come il figlio dell'uomo che può mutarsi. Quando ha detto una cosa, senza poi farla? Quando ha parlato, non manterrà la parola!19 God is not like a man, so that he would lie, nor is he like a son of man, so that he would be changed. Therefore, having spoken, will he not act? Has he ever spoken, and not fulfilled?
20 Son costretto a benedire, e non posso impedire la benedizione.20 I was led here to bless, and I have no strength to hinder the blessing.
21 Non v'è idolo in Giacobbe, non apparisce simulacro in Israele: il Signore suo Dio è con lui, e in lui è lo squillo della vittoria del re.21 There is no idol in Jacob; neither is there a false image to be seen in Israel. The Lord his God is with him, and the resound of royal victory is in him.
22 Dio lo trasse dall'Egitto; la sua, forza è simile a quella del rinoceronte;22 God has led him away from Egypt; his strength is like that of the rhinoceros.
23 non v'è magia in Giacobbe, nè divinazione in Israele. Si dirà a suo tempo a Giacobbe, a Israele ciò che ha fatto il Signore.23 There is no soothsaying in Jacob, nor any divination in Israel. In their times, it shall be told to Jacob and to Israel what God has wrought.
24 Ecco un popolo si leverà qual leonessa, e si alzerà come leone: non si sdraierà, finche non abbia divorata la preda e bevuto il sangue degli uccisi ».24 Behold, the people will rise up like a lioness, and lie down like a lion. But they will not lie down until they devour the prey and drink the blood of the slain.”
25 Allora Balac disse a Balaam: « Se non vuoi maledirlo, almeno non lo benedire! »25 And Balak said to Balaam, “Neither curse him, nor bless him.”
26 Ma egli rispose: « Non te l'ho detto che avrei fatto tutto quello che il Signore comandasse? »26 And he said, “Have I not told you that whatever God would command of me, I would do?”
27 E Balac disse a Balaam: « Vieni, ti condurrò in un altro luogo, se mai piacesse a Dio che tu li maledica di la ».27 And Balak said to him: “Come and I will lead you to another place. If perhaps it may please God, then you may curse them from there.”
28 E Io condusse sulla cima, del monte Fogor, che guarda il deserto;28 And when he had led him on to the top of mount Peor, which looks out toward the wilderness,
29 Ove Balam gli disse: « Edificami qui sette altari e prepara sette vitelli e setti montoni ».29 Balaam said to him, “Build seven altars here for me, and prepare as many calves, and the same number of rams.”
30 Balac fece secondo gli ordini di Balaam è pose un vitello e un montone sopra ciascun altare.30 Balak did as Balaam had said, and he placed on each altar a calf and a ram.