Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 18


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Il Signore disse ad Aronne: «Tu, i tuoi figli e la casa di tuo padre con te porterete l'iniquità del santuario: tu con i tuoi figli porterete i peccati del vostro sacerdozio.1 Yahvé dit à Aaron: “Toi, tes fils et ta tribu avec toi, vous portez la responsabilité du sanctuaire. Toi et tes fils avec toi, vous portez la responsabilité du sacerdoce.
2 Or prendi teco anche i tuoi fratelli della tribù di Levi e la rasa di tuo padre, ad assisterti e servirti; ma nel Tabernacolo della testimonianza servirete tu e i tuoi figli.2 Tu feras donc participer au culte les Lévites: ils sont tes frères, de la tribu de ton père. Ils seront tes aides et t’assisteront lorsque toi et tes fils vous servirez dans la Tente du Témoignage.
3 I leviti, sotto i tuoi ordini, staranno attenti a tutte le opere del Tabernacolo; ma non si accostino agli arredi del santuario, nè all'altare affinché non muoiano e voi non siate sterminati con loro.3 Ils vous seront associés pour tout le service de la Tente, mais ils n’approcheront pas des objets sacrés, ni de l’autel, autrement ce serait la mort pour eux et pour vous.
4 Essi dunque sian teco e veglino a custodia del Tabernacolo e a tutte le sue cerimonie. Nessun estraneo si mescolerà con voi.4 Ils se joindront à vous pour le service de la Tente du Rendez-Vous, pour tout ce qui concerne le service de la Tente, mais aucun profane ne se joindra à vous.
5 Vegliate alla custodia del santuario e al ministero dell'altare, affinchè non scoppi l'ira contro i figli d'Israele.5 C’est vous qui assurerez le service du sanctuaire et celui de l’autel. Ainsi la colère de Dieu ne se déchaînera plus contre les Israélites.
6 Ho preso di mezzo ai figli d'Israele i vostri fratelli leviti, e ve li ho dati, e li ho donati al Signore, perchè vi servano nei ministeri del suo Tabernacolo.6 J’ai choisi moi-même vos frères les Lévites du milieu des Israélites pour vous les donner. Ils sont donnés à Dieu pour le service de la Tente du Rendez-Vous.
7 Ma tu e i tuoi figli custodite il vostro sacerdozio: tutto ciò che appartiene al culto dell'altare e che è dal di là del velo sarà fatto per ministero dei sacerdoti: l'estraneo che s'accostasse, vi sarà ucciso ».7 Toi, et tes fils avec toi, vous remplirez votre ministère en tout ce qui concerne l’autel et ce qui se passe derrière le rideau. Vous en assurerez le service et ce sacerdoce est un don que je vous fais; l’étranger qui voudrait s’en mêler sera mis à mort.”
8 Il Signore disse ancora ad Aronne: « Ecco ti affido le mie primizie: tutto ciò che mi è consacrato dai figli d'Israele l'ho dato a te e ai tuoi figli per le funzioni sacerdotali; e questa è legge perpetua.8 Yahvé dit à Aaron: “Je te remets la part qu’on prélève pour moi sur toutes les offrandes des Israélites. Je te la donne en raison de la consécration que toi et tes fils vous avez reçue: c’est une loi perpétuelle.
9 Ecco quanto prenderai delle cose consacrate e offerte al Signore: ogni oblazione, ogni sacrifizio, e tutto ciò che mi vien dato per il peccato e per il delitto, e che diviene cosa santissima, sarà tuo e dei tuoi figli:9 Voici ce qui te reviendra de tout ce qui est offert et consacré: toutes les offrandes, c’est-à-dire toutes les oblations, tous les sacrifices pour le péché et tous les sacrifices de réparation qui seront offerts; tout cela sera chose très sainte et sera pour toi et pour tes fils.
10 lo mangerai nel santuario; ne mangeranno soltanto i maschi, perchè è cosa riserbata a te.10 Tu le mangeras dans un lieu très saint. Tout mâle en mangera; tu le considéreras comme une chose sainte.
11 Ma le primizieche i figli d'Israele offriranno per voto o spontaneamente le dò a te, ai tuoi figli e alle tue figlie per diritto perpetuo: chi nella tua casa è mondo ne mungerà.11 Sera encore pour toi ce qu’on prélève sur les offrandes des Israélites, sur toute offrande balancée; je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles en loi perpétuelle. Quiconque est pur dans ta maison, pourra en manger.
12 I1 meglio dell'olio, del vino e del frumento, e tutto ciò che viene offerto come primizia al Signore l'ho dato a te.12 Et je te donne les prémices que les Israélites présentent à Yahvé, le meilleur de l’huile, du vin nouveau et du blé.
13 Tutti i primi frutti prodotti dalla terra e presentati al Signore saran tuoi, e chi nella tua casa è mondo ne mungerà.13 Je te donne les premiers produits de la terre qu’ils apporteront à Yahvé. Quiconque est pur dans ta maison pourra en manger.
14 Tutto ciò che i figli d'Israele offriranno per voto sarà tuo.14 Tout ce qui sera voué par anathème en Israël, sera pour toi.
15 Ogni primogenito di qualsiasi vivente, offerto al Signore, sia tra gli uomini che tra il bestiame, sarà tuo; però prenderai del danaro invece del primogenito dell'uomo, ed ogni animale immondo lo farai riscattare:15 Le premier-né de tout être vivant, des hommes comme des animaux offerts à Yahvé, sera pour toi. Seulement tu feras racheter le premier-né de l’homme, ainsi que le premier-né d’un animal impur.
16 il suo riscatto sarà fatto dopo un mese, con cinque sicli d'argento, al peso del santuario, il siclo ha venti oboli.16 Le rachat se fera à partir de l’âge d’un mois, tu en feras l’estimation à cinq sicles d’argent comptés selon le sicle du sanctuaire, c’est-à-dire 20 guéras.
17 Non farai invece riscattare i primogeniti della vacca, della pecora e della capra, perchè sono consacrati al Signore; ma il loro sangue lo spargerai sopra l'altare, il loro grasso lo brucierai in odore soavissimo al Signore;17 Mais tu ne feras pas racheter le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ils sont consacrés. Tu répandras donc leur sang sur l’autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé.
18 le loro carni poi serviranno a tuo uso; così sarà tuo il petto consacrato e la spalla destra.18 Leur viande sera pour toi ainsi que la poitrine que l’on aura balancée et le gigot droit.
19 Tutte le primizie del santuario, offerte dai figli d'Israele al Signore, le dò a te, ai tuoi figli e alle tue figlie per diritto perpetuo: è un patto di sale, sempiterno davanti al Signore, per te e per i tuoi figli ».19 Tout ce qui aura été prélevé sur les offrandes faites par les Israélites à Yahvé, sera autant de parts saintes; je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles: c’est une loi perpétuelle. C’est une alliance éternelle par le sel devant Yahvé, pour toi et pour toute ta descendance avec toi.”
20 Il Signore disse ancora ad Aronne: « Nella loro terra voi non possederete, nulla e non darete alcuna parte tra loro: sono io la tua parte, la tua eredità in mezzo ai figli d'Israele.20 Yahvé dit encore à Aaron: “Tu n’auras pas d’héritage dans le pays et il n’y aura pas de part pour toi au milieu de ton peuple. Car je suis, moi, ta part et ton héritage au milieu des Israélites.
21 Ai figli di Levi dò come possesso tutte le decime dei figli d'Israele pel ministero che mi esercitano nel Tabernacolo dell'alleanza.21 Et aux fils de Lévi je donne comme un héritage toute dîme en Israël en échange du service qu’ils font, c’est-à-dire le service de la Tente du Rendez-Vous.
22 E i figli d'Israele non si accostino più al Tabernacolo per non conmettere un peccato che dà la morte,22 Les Israélites n’approcheront pas de la Tente, sous peine de commettre une faute grave.
23 ma soltanto i figli di Levi mi servino nel Tabernacolo e mi portino i peccati del popolo: sarà legge sempiterna per le vostre generazioni. Essi non possederanno altro,23 Ce sont les Lévites qui assureront le service de la Tente du Rendez-Vous et porteront la faute s’il y en a une: c’est une règle perpétuelle, de génération en génération. C’est pourquoi ils n’auront pas d’héritage au milieu des Israélites.
24 e si contenteranno dell'offerta delle decime che ho fatto mettere da parte per i loro usi e necessità. ».24 La dîme que les Israélites prélèveront en l’honneur de Yahvé, je la donne aux Lévites comme leur part d’héritage. C’est pourquoi je leur ai dit qu’ils n’auraient pas d’héritage au milieu des Israélites.”
25 Il Signore parlò inoltre a dosò, dicendo:25 Yahvé dit à Moïse:
26 « Ordina, e intima ai leviti: Quando avrete ricevuto dai figli d'Israele le decime che vi ho date., offritene le primizie, cioè la decima parte della decima, al Signore,26 “Tu diras ceci aux Lévites: Lorsque vous percevrez sur les Israélites la dîme que je vous donne en héritage, vous en prélèverez une part pour Yahvé: ce sera la dîme de la dîme.
27 affinché ciò vi sia contato come l'offerta delle primizie dell'aia e dello strettoio.27 Cette part que vous prélèverez, vous sera comptée comme on compte le blé de l’aire ou le vin nouveau de la cuve.
28 Offriteal Signore e date ad Aronne sacerdote di tutte quelle cose di cui ricevete le primizie;28 Ainsi, vous aussi, vous prélèverez une offrande pour Yahvé sur toutes les dîmes que vous recevrez des Israélites et vous donnerez cette part à Aaron le prêtre.
29 e tutto ciò che offrirete delle, decime e che metterete da parte per farne offerta al Signore, sarà il meglio e il più scelto.29 Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez une part pour Yahvé, le meilleur de tout ce qui est consacré.
30 Dirai loro ancoraa: Si offrirete il più bello e il meglio delle decime, vi sarà contato come se aveste offerto le primizie dell'aia e dello strettoio.30 Tu leur diras encore: Lorsque vous aurez prélevé le meilleur, le reste de la dîme sera pour les Lévites comme le blé de l’aire et comme le produit du pressoir.
31 Le decime mangiatele pure in qualunque luogo abitiate, voi e le vostre famiglie, perchè sono la mercede del ministeri che rendete nel tabernacolo della testimonianza.31 Vous pourrez le manger en n’importe quel lieu, vous et votre famille: c’est votre salaire pour le service que vous accomplissez dans la Tente du Rendez-Vous.
32 Guardatevi dal peccare col serbar per voi il meglio e più scelto, chè, profanando le oblazioni dei figli d'Israele, non abbiate a morire ».32 Si vous en avez prélevé le meilleur, vous ne commettrez aucun péché à ce sujet. Veillez donc à ne pas profaner les offrandes saintes des Israélites et vous ne mourrez pas.”