1 Di notte, nel mio letto, cercai l'amore dell'anima mia, lo cercai senza trovarlo. | 1 On my bed at night I sought him |
2 « Mi alzerò, andrò attorno per la città, per le vie e per le piazze, cercherò l'amore dell'anima mia ». Lo cercai e non lo trovai. | 2 I will rise then and go about the city; |
3 Mi trovaron le guardie di ronda per la città: « Avreste visto l'amore dell'anima mia? » | 3 The watchmen came upon me |
4 Quando le ebbi oltrepassate di poco, trovai l'amore dell'anima mia, l'ho abbracciato per non lasciarlo più, finché non l'abbia condotto in casa di mia madre, nella camera della mia genitrice. — | 4 I had hardly left them |
5 O figlie di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle e per le cerve dei campi a non disturbare, a non far svegliare la diletta finché essa non voglia. | 5 I adjure you, daughters of Jerusalem, |
6 Chi è costei che sale dal deserto come colonna di fumo, con fragranze di mirra, d'incenso e di ogni specie di profumi? | 6 What is this coming up from the desert, |
7 Ecco la lettiga di Salomone, sessanta prodi la circondano, dei più forti d'Israele. | 7 Ah, it is the litter of Solomon; |
8 Han tutti la spada, sono molto esperti nella guerra, ciascuno ha la sua spada al fianco pei notturni terrori. | 8 All of them expert with the sword, |
9 Il re Salomone s'è fatto un palanchino di cedro del Libano. | 9 King Solomon made himself a carriage |
10 Ne ha fatte le colonne d'argento, la spalliera d'oro, il sedile di porpora, le parti di mezzo l'ha coperte di ciò che è più raro per le figlie di Gerusalemme. | 10 He made its columns of silver, |
11 Venite, o figlie di Sion, a vedere il re Salomone colla corona con la quale l'incoronò sua madre nel giorno del suo sposalizio, nel giorno della gioia del suo cuore. | 11 Daughters of Jerusalem, come forth |