Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Cantico 3


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Di notte, nel mio letto, cercai l'amore dell'anima mia, lo cercai senza trovarlo.1 Des Nachts auf meinem Lager suchte ich ihn,
den meine Seele liebt.
Ich suchte ihn und fand ihn nicht.
2 « Mi alzerò, andrò attorno per la città, per le vie e per le piazze, cercherò l'amore dell'anima mia ». Lo cercai e non lo trovai.2 Aufstehen will ich, die Stadt durchstreifen,
die Gassen und Plätze,
ihn suchen, den meine Seele liebt. Ich suchte ihn und fand ihn nicht.
3 Mi trovaron le guardie di ronda per la città: « Avreste visto l'amore dell'anima mia? »3 Mich fanden die Wächter
bei ihrer Runde durch die Stadt. Habt ihr ihn gesehen,
den meine Seele liebt?
4 Quando le ebbi oltrepassate di poco, trovai l'amore dell'anima mia, l'ho abbracciato per non lasciarlo più, finché non l'abbia condotto in casa di mia madre, nella camera della mia genitrice. —4 Kaum war ich an ihnen vorüber,
fand ich ihn, den meine Seele liebt. Ich packte ihn, ließ ihn nicht mehr los,
bis ich ihn ins Haus meiner Mutter brachte,
in die Kammer derer, die mich geboren hat.
5 O figlie di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle e per le cerve dei campi a non disturbare, a non far svegliare la diletta finché essa non voglia.5 Bei den Gazellen und Hirschen der Flur
beschwöre ich euch, Jerusalems Töchter: Stört die Liebe nicht auf,
weckt sie nicht,
bis es ihr selbst gefällt.
6 Chi è costei che sale dal deserto come colonna di fumo, con fragranze di mirra, d'incenso e di ogni specie di profumi?6 Wer ist sie,
die da aus der Steppe heraufsteigt
in Säulen von Rauch, umwölkt von Myrrhe und Weihrauch,
von allen Wohlgerüchen der Händler?
7 Ecco la lettiga di Salomone, sessanta prodi la circondano, dei più forti d'Israele.7 Sieh da, das ist Salomos Sänfte; sechzig Helden geleiten sie,
Israels Helden,
8 Han tutti la spada, sono molto esperti nella guerra, ciascuno ha la sua spada al fianco pei notturni terrori.8 alle vertraut mit dem Schwert,
geschult für den Kampf; jeder trägt sein Schwert an der Hüfte
gegen die Schrecken der Nacht.
9 Il re Salomone s'è fatto un palanchino di cedro del Libano.9 Einen Tragsessel ließ König Salomo zimmern
aus Holz vom Libanon,
10 Ne ha fatte le colonne d'argento, la spalliera d'oro, il sedile di porpora, le parti di mezzo l'ha coperte di ciò che è più raro per le figlie di Gerusalemme.10 die Pfosten in Silber,
die Lehne in Gold,der Sitz in Purpur,
das Innere mit Steinen belegt.
11 Venite, o figlie di Sion, a vedere il re Salomone colla corona con la quale l'incoronò sua madre nel giorno del suo sposalizio, nel giorno della gioia del suo cuore.11 Ihr Töchter Jerusalems, kommt heraus
und schaut, ihr Töchter Zions,
König Salomo mit der Krone! Damit hat ihn seine Mutter gekrönt
am Tage seiner Hochzeit,
an dem Tag seiner Herzensfreude.