Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Neemia 10


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Quelli che posero il loro sigillo furono: Nehemia (Atersata) figlio di Achelai, Sedecia,1 En raison de tout cela, nous prenons un engagement solennel et nous le mettons par écrit. Sur ce document officiel figurent les noms de nos chefs, de nos lévites et de nos prêtres.
2 Saraia, Azaria, Geremia,2 Sur le document signé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Sidkiya,
3 Fesur, Amaria, Melchia,3 Séraya, Azarias, Yirméya,
4 Attus, Sebenia, Melluc,4 Pachéhour, Amarya, Malkiyas,
5 Arem, Merimut, Obdia,5 Hatouch, Chebanyas, Malouk,
6 Daniele, Genton, Baruc,6 Harim, Mérémot, Obadyas,
7 Mosollam, Abia, Miamin,7 Daniyel, Ginneton, Barouk,
8 Maazia, Beigai, Semeia. Questi erano sacerdoti.8 Méchoullam, Abiya, Miyamin,
9 I leviti furono: Giosuè figlio di Azania, Bennui dei figli d'Enadad, Cedmihel,9 Maazyas, Bilgaï, Chémayas: ce sont les prêtres.
10 i loro fratelli Sebenia, Odaia, Celita, Falaia. Anan,10 Puis les lévites: Josué fils d’Azanyas, Binnouï, des fils de Hénadad, Kadmiel,
11 Mica, Rohob, Asebia,11 et leurs frères Chekanyas, Hodavya, Kélita, Pélayas, Hanan,
12 Zacur, Serebia, Sabania,12 Mika, Réhob, Hachabyas,
13 Odania, Bani, Baninu.13 Zakour, Chérébyas, Chebanyas,
14 I capi del popolo furono: Faros, Faat-Moab, Elam, Zetu, Bani,14 Hodiyas, Bani, Kénani.
15 Bonni, Azgad, Bebai,15 Les chefs du peuple: Paréoch, Pahat-Moab, Élam, Zattou, Bani,
16 Adonia, Begoai, Ad in,16 Bouni, Azgad, Bébaï,
17 Ater, Ezecia, Azur,17 Adoniyas, Bigvaï, Adin,
18 Odaia, Asum, Besai,18 Ater, Hizkiyas, Azour,
19 Aref, Anatot, Nebai,19 Hodiyas, Hachoum, Bésaï,
20 Megfìa, Mosollam, Asir,20 Harif, Anatot, Nobaï,
21 Mesizabel, Sadoc, Iedua,21 Magpiach, Méchoullam, Hézir,
22 Felta, Anan, Anaia,22 Méchézabéel, Sadoq, Yadoua,
23 Osee, Anania, Asub,23 Pélatyas, Hanan, Anayas,
24 Alohes, Falca, Sobec,24 Hochéa, Hananyas, Hachchoub,
25 Rehum, Asebna, Maasia,25 Hallohech, Pilha, Chobèk,
26 Ecaia, Hanan, Anan,26 Réhoum, Hachabna, Maaséyas,
27 Melluc, Aran, Baana.27 Ahiya, Hanan, Anan,
28 E gli altri del popolo, e i sacerdoti, i leviti, i portinai, i cantori, i Natinei, e tutti quelli che si separarono dai popoli della terra per la legge di Dio, e le loro mogli, i loro figli e le loro figlie.28 Malouk, Harim, Baana.
29 Tutti quelli che potevano capire promettevano pei loro fratelli, e i principali tra loro andavano a promettere e giurare di camminare nella legge di Dio, da lui data per mezzo di Mosè servo di Dio, di adempire e osservare tutti i comandamenti del Signore Dio nostro, i suoi precetti e le sue cerimonie,29 Et le reste du peuple: les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les serviteurs, en un mot tous ceux qui se sont séparés des peuples des nations pour obéir à la Loi de Dieu avec leurs femmes, leurs fils et leurs filles: tous ceux en âge de comprendre.
30 di non dare le nostre figlie al popolo della terra e di non prendere le loro figlie pei nostri figli.30 Tous se joignent à leurs frères, les chefs; ils s’engagent solennellement et par serment à marcher selon la Loi que Dieu a donnée par la bouche de Moïse, le serviteur de Dieu; à garder et à observer tous les commandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.
31 Inoltre, dato che i popoli della terra venissero a portar roba da vendere e qualsiasi mercanzia in giorno di sabato, di non comprarne da essi nel sabato e in altro giorno sacro; di lasciare in pace il settimo anno, e di non esigere l'esazione da alcuno.31 Nous ne donnerons plus nos filles comme épouses au peuple du pays et nous ne prendrons plus leurs filles pour nos fils.
32 C'imporremo per legge di dare ogni anno la terza parte di un siclo per il servizio della casa del nostro Dio,32 Si, le jour du sabbat, les peuples du pays apportent pour les vendre, des marchandises ou d’autres produits quelconques, nous ne les achèterons pas un jour de sabbat ni un jour sacré. La septième année, nous renoncerons aux produits du sol et à tout argent qui nous est dû.
33 per i pani di proposizione, per il sacrifizio perpetuo, per l'olocausto perpetuo nei sabati, nelle cose santificate e per il peccato, per rendere Dio placato verso Israele e per tutto il servizio della casa del nostro Dio.33 Nous nous obligeons à verser un tiers de pièce d’argent par an pour le culte du Temple de notre Dieu:
34 Poi tirammo le sorti fra i sacerdoti, i leviti e il popolo per l'offerta della legna da esser portate nella casa del nostro Dio da ciascuna famiglia dei nostri padri, in dati tempi, anno per anno, per mantenere il fuoco sull'altare del Signore Dio nostro, come sta scritto nella legge di Mose.34 pour le pain d’oblation, pour l’offrande et l’holocauste perpétuels, pour les sacrifices du sabbat, des Nouvelles Lunes, des fêtes, pour les repas sacrés, pour les sacrifices offerts pour l’expiation des péchés d’Israël; en un mot, pour tout le service du Temple de notre Dieu.
35 E promettemmo di portare ogni anno nella casa del nostro Dio le primizie della nostra terra, e le primizie di tutti i frutti d'ogni pianta,35 Prêtres, lévites et peuple, nous avons tiré au sort pour chacune de nos familles la date à laquelle chaque année elles offriront le bois au Temple de notre Dieu pour le faire brûler sur l’autel de Yahvé notre Dieu, selon ce qui est écrit dans la Loi.
36 e i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, come sta scritto nella legge, e i primogeniti dei nostri buoi e delle nostre pecore, da presentarsi nella casa del nostro Dio ai sacerdoti di servizio nella casa del nostro Dio;36 Chaque année nous apporterons au Temple de Yahvé les premiers produits de nos champs et les premiers fruits de tous les arbres,
37 e le primizie dei nostri cibi, delle nostre libazioni, e i frutti di tutte le piante e delle vigne e degli uliveti noi li porteremo ai sacerdoti pel tesoro del nostro Dio, dando ai leviti la decima della nostra terra, la decima delle nostre fatiche che essi stessi riceveranno in tutte le città.37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre troupeau, selon ce qui est écrit dans la Loi. Les premiers-nés de notre gros et petit bétail seront apportés au Temple de notre Dieu et destinés aux prêtres de service dans le Temple de notre Dieu.
38 Il sacerdote figlio di Aronne assisterà coi leviti alle decime dei leviti; e i leviti offriranno la decima, della loro decima nella casa, del nostro Dio, nel gazofìlacio, nella casa del tesoro.38 Nous apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu, la meilleure part de nos farines, des produits de nos arbres, du vin nouveau et de l’huile; et la dîme de nos champs sera pour les lévites. Ils prélèveront eux-mêmes cette dîme dans les régions agricoles.
39 Nel gazofilacio i figli d'Israele e i figli di Levi porteranno le primizie del grano, del vino, dell'olio, ivi saranno i vasi santificati, i sacerdoti, i cantori, i portinai, i ministri. Noi non abbandoneremo la casa del nostro Dio.39 Un prêtre, fils d’Aaron, accompagnera les lévites quand ils prélèveront la dîme; les lévites porteront ensuite cette dîme dans les salles de la maison du trésor, au Temple de notre Dieu.
40 C’est en effet dans ces salles que les Israélites et les lévites apporteront les impôts en blé, en vin et en huile; c’est là que se gardera le matériel du Sanctuaire, là où sont les prêtres de service, les portiers et les chantres. Et désormais, nous ne négligerons plus le Temple de notre Dieu.