Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Esdra 7


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Dopo queste cose, sotto il regno di Artaserse re dei Persiani, Esdra, figlio di Saraia, figlio di Azaria, figlio di Elcia,1 After these events, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra son of Seraiah, son of Azariah, son ofHilkiah,
2 figlio di Sellum, figlio di Sadoc, figlio di Achitob,2 son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub,
3 figlio di Azaria, figlio di Maraiot,3 son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth,
4 figlio di Zaraia, figlio di Ozi, figlio di Bocci,4 son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki,
5 figlio di Abisue, figlio di Finees, figlio di Eleazaro, figlio di Aronne primo sacerdote,5 son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of the chief priest Aaron-
6 Esdra stesso salì da Babilonia. Egli era uno scriba versato nella legge di Mosè data dal Signore Dio ad Israele, e il re gli diede tutto ciò che domandò, perchè la mano del Signore Dio suo era su lui.6 this Ezra came up from Babylon. He was a scribe versed in the Law of Moses, which Yahweh, God ofIsrael, had given. The king gave him everything that he asked for, since the hand of Yahweh his God was overhim.
7 L'anno settimo del re Artaserse salirono a Gerusalemme dei figli d'Israele, dei figli dei sacerdoti, dei figli dei leviti, dei cantori, dei portinai e dei Natinei,7 A number of Israelites, priests, Levites, singers, gatekeepers and temple slaves went up to Jerusalem inthe seventh year of the reign of King Artaxerxes.
8 e arrivaron a Gerusalemme il quinto mese, l'anno settimo del re.8 Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month, in the seventh year of the king's reign;
9 Avendo egli cominciato il viaggio da Babilonia il primo giorno del primo del mese, il primo giorno del quinto mese arrivò a Gerusalemme, perchè la mano benefica di Dio era su di lui.9 for he had ordered the departure from Babylon on the first day of the first month, and he arrived inJerusalem on the first day of the fifth month, since the kindly hand of his God was over him.
10 Infatti Esdra aveva disposto il suo cuore a ricercare la legge del Signore, e ad eseguire e insegnare a Israele i precetti e le ordinazioni.10 For Ezra had devoted himself to studying the Law of Yahweh so as to put into practice and teach itsstatutes and rulings.
11 Ecco la copia della lettera editto che il re Artaserse diede al sacerdote Esdra, scriba versato nelle parole e nei precetti del Signore e nelle cerimonie di lui in Israele:11 This is the text of the document which King Artaxerxes gave to Ezra, the priest-scribe, a student ofmatters pertaining to Yahweh's commandments and statutes relating to Israel:
12 « Artaserse re dei re al sacerdote Esdra, scriba dottissimo della legge del Dio del cielo, salute.12 'Artaxerxes, king of kings, to the priest Ezra, Secretary of the Law of the God of heaven: greetings!
13 E' stato decretato da me che chiunque del popolo d'Israele, dei suoi sacerdoti e dei leviti esistenti nel mio regno vorrà andare a Gerusalemme, vada teco;13 'Now here are my orders. Al members of the people of Israel in my kingdom, including their priests andLevites, who freely choose to go to Jerusalem, may go with you,
14 perchè tu sei mandato dal re e dai suoi sette consiglieri, per visitare la Giudea e Gerusalemme secondo la legge del tuo Dio, la quale è nella tua mano,14 for you are being sent by the king and his seven counsel ors to investigate how the Law of your God, inwhich you are expert, is being applied in Judah and Jerusalem,
15 per portare l'oro e l'argento che il re e i suoi consiglieri hanno spontaneamente offerto al Dio d'Israele, il Tabernacolo del quale è in Gerusalemme.15 and to transport the silver and gold which the king and his counsel ors have voluntarily offered to theGod of Israel who resides in Jerusalem,
16 Tutto l'argento e l'oro che troverai in tutta la provincia di Babilonia, e che il popolo vorrà offrire e i sacerdoti avran dato spontaneamente per la casa del loro Dio, che è in Gerusalemme,16 as wel as all the silver and gold which you receive throughout the province of Babylon and thevoluntary offerings freely contributed by the people and the priests for the Temple of their God in Jerusalem.
17 prendilo liberamente, e con tal danaro abbi cura di comprar vitelli, montoni, agnelli, sacrifizi colle libazioni, ed offrirli sopra l'altare del tempio del vostro Dio che è in Gerusalemme,17 'This money you wil punctiliously use for the purchase of bul s, rams, lambs and the materials for theoblations and libations which go with them, offering these on the altar of the Temple of your God in Jerusalem,
18 inoltre, se piacerà a te e ai tuoi fratelli di fare qualche altra cosa col resto dell'argento e dell'oro, fatelo secondo la volontà del vostro Dio.18 and using the remainder of the silver and gold in accordance with the wil of your God as you and yourbrothers may think fit.
19 I vasi a te consegnati pel servizio della casa del tuo Dio, mettili al cospetto di Dio in Gerusalemme.19 'You wil deliver the articles which have been given you for the ministry of the Temple of your God, tothe God of Jerusalem,
20 Ma anche per tutte l'altre cose necessarie per la casa del tuo Dio, qualunque somma dovrai spendere, ti sarà data dal tesoro, dal fisco del re20 and whatever else is needed and you are obliged to supply for the Temple of your God, you will supplyfrom the royal treasury.
21 e da me. Io Artaserse re ho ordinato e intimato a tutti i tesorieri della cassa pubblica che sono di là dal fiume, che tutto quello richiesto dal sacerdote Esdra, scriba della legge del Dio del cielo, glielo diate senza dilazione,21 'I, King Artaxerxes, have issued the fol owing instruction to all the treasurers of Transeuphrates:Whatever the priest Ezra, Secretary of the Law of the God of heaven, may request of you is to be punctiliouslycomplied with:
22 sino a cento talenti d'argento, a cento cori di grano, a cento bati di vino, a cento bati d'olio, il sale poi senza misura.22 up to one hundred talents of silver, one hundred kor of wheat, one hundred bat of wine, one hundred bat of oil, and unlimited salt.
23 Tutto quello che appartiene al culto del Dio del cielo sia somministrato puntualmente alla casa di Dio del cielo, affinchè per di sgrazia egli non s'adiri contro il regno del re e dei suoi figli.23 Whatever the God of heaven demands for the Temple of the God of heaven must be diligentlyprovided; why should retribution come on the realm of the king and of his sons?
24 Vi facciamo inoltre sapere, riguardo a tutti i sacerdoti, i leviti, i cantori, i portinai, i Natinei e i ministri della casa di questo Dio, che non avete potere d'imporre loro nè imposta, nè tributo, nè vettovaglie.24 You are further informed that it is against the law to impose tribute, tax or tol on any of the priests,Levites, singers, gatekeepers, temple slaves or other servants of this temple of God.
25 E tu, Esdra, secondo la sapienza del tuo Dio, che è a tua disposizione, costituisci dei giudici e dei presidi, affinchè rendan giustizia a tutto il popolo che è di là dal fiume, cioè a quelli che conoscono la legge del tuo Dio. Di più istruite liberamente quelli che non la conoscono.25 'And you, Ezra, by virtue of the wisdom of your God, which you possess, are to appoint magistratesand scribes to administer justice for the whole people of Transeuphrates, that is, for all who know the Law ofyour God; and you are to teach it to those who do not know it.
26 E di chiunque non osserverà la legge del tuo Dio, e la legge del re esattamente, sarà fatta giustizia, o colla morte o coll'esilio, o colla confisca dei suoi beni o almeno colla prigione ».26 And on anyone who wil not comply with the Law of your God and the Law of the king let sentence beswiftly executed, whether it be death, banishment, fine or imprisonment.'
27 Benedetto il Signore Dio dei padri nostri, che mise nel cuore del re di glorificare la casa del Signore che è in Gerusalemme,27 Blessed be Yahweh, God of our ancestors, who moved the king's heart in this way to restore thebeauty of the Temple of Yahweh in Jerusalem,
28 e ha inclinato la sua misericordia verso di me davanti al re, ai suoi consiglieri, e davanti a tutti i potenti principi del re! Ed io, sostenuto dalla mano del mio Dio ch'era in me, radunai i principi d'Israele, perchè partissero meco.28 won for me the faithful love of the king, his counsel ors and al the most powerful of the king's officials!Taking heart since the hand of Yahweh my God was over me, I assembled those Israelite heads of families whowere to go with me.