Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 2


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Fratelli miei, che la vostra fede nel glorioso Signor nostro Gesù Cristo non abbia riguardi personali!1 My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
2 Poichè se nella vostra adunanza entrerà un uomo con un anello d'oro e un vestito splendido e vi entrerà pure un povero ricoperto di cenci;2 For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,
3 se la vostra attenzione fosse rivolta a colui che è vestito sfarzosamente e diceste a lui: «Siedi qui al posto d'onore!», mentre al povero dite: «Tu sta' ritto così», oppure: «Siedi sotto lo sgabello, de' miei piedi»,3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"
4 non verreste voi a far distinzione dentro di voi e non diventereste giudici di malvagi pensieri?4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs?
5 Ascoltate, fratelli miei dilettissimi; non ha forse Dio scelto quelli che in questo mondo son poveri [per farli] ricchi di fede ed eredi del regno promesso da Dio a coloro che lo amano?5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?
6 Voi, [così facendo], avete disprezzato il povero. Non sono forse i ricchi che vi opprimono e vi trascinano ai tribunali?6 But you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?
7 Non sono essi che oltraggiano il bel nome, col quale voi siete chiamati?7 Is it not they who blaspheme the noble name that was invoked over you?
8 Se però adempite la legge regia, secondo le Scritture: "Amerai il tuo prossimo come te stesso", fate bene;8 However, if you fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.
9 ma se fate distinzioni personali, commettete un peccato e la legge vi condanna come trasgressori.9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Ora chiunque osserverà tutta la legge, ma mancherà in un punto solo, diventerà reo di tutto.10 For whoever keeps the whole law, but falls short in one particular, has become guilty in respect to all of it.
11 Poichè chi disse: «Non fornicare», ha detto pure: «Non uccidere». Ora se tu non fornicherai, ma ucciderai, sarai trasgressore della legge.11 For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not kill." Even if you do not commit adultery but kill, you have become a transgressor of the law.
12 Parlate ed agite come [persone] che stanno per essere giudicate secondo una legge di libertà;12 So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.
13 perchè il giudizio sarà senza misericordia per chi non ha usata misericordia; ma la misericordia trionfa nel giudizio.13 For the judgment is merciless to one who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 Che giova, fratelli miei, se uno dice di aver fede, ma non ha le opere? Potrà forse salvarlo la fede?14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 Se un fratello o una sorella sono ignudi e bisognosi del vitto quotidiano,15 If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day,
16 e uno di voi dica: «Andate in pace, riscaldatevi e satollatevi», senza dar loro le cose necessarie al corpo, che gioverà?16 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you do not give them the necessities of the body, what good is it?
17 Così la fede, se non ha le opere, è morta in se stessa.17 So also faith of itself, if it does not have works, is dead.
18 Ma qualcuno dirà: «Tu hai la fede ed io le opere». Mostrami la tua fede senza le opere, e io ti farò vedere con le opere la mia fede.18 Indeed someone might say, "You have faith and I have works." Demonstrate your faith to me without works, and I will demonstrate my faith to you from my works.
19 Tu credi che Dio è uno; fai bene; anche i demonii credono e tremano.19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe that and tremble.
20 Ma vuoi tu conoscere, o uomo vano, come la fede senza le opere è inefficace?20 Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?
21 Abramo, padre nostro, non è stato egli giustificato per via delle opere, quando offrì sull'altare il suo figliuolo Isacco?21 Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?
22 Vedi come la fede cooperava alle opere di lui, e per mezzo delle opere fu resa perfetta la fede?22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by the works.
23 E si adempì la Scrittura che dice: " Abramo credette a Dio e gli fu imputato a giustizia ", e fu chiamato amico di Dio.23 Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called "the friend of God."
24 Vedete voi come l'uomo è giustificato per le opere e non per la fede soltanto?24 See how a person is justified by works and not by faith alone.
25 Allo stesso modo, Raab, la meretrice, non fu anch'essa giustificata per le opere, quando accolse i messaggeri e li fece partire per un'altra strada?25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by a different route?
26 Poichè come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.26 For just as a body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.