1 - La Legge non avendo che un'ombra dei beni futuri, e non l'immagine essa stessa delle cose, non può mai, pur con codesti sacrifizi, sempre gli stessi anno per anno che perpetuamente offrono, condurre alla perfezione quei che accedono [all'altare]. | 1 Mivel tehát a törvényben a jövendő javaknak csak az árnyéka van meg, nem a dolgok valóságos formája, ugyanazokkal az áldozatokkal, melyeket évről-évre szünet nélkül bemutatnak, sohasem teheti tökéletesekké azokat, akik bemutatják. |
2 Altrimenti, non avrebbero essi cessato dall'essere offerti, dato che quei che rendono questo culto, una volta purificati, non avrebbero più alcuna coscienza dei loro peccati? | 2 Nemde felhagytak volna az áldozatok bemutatásával, ha az imádók egyszer s mindenkorra megtisztultak volna, és nem volna többé bűntudatuk? |
3 Invece per tali sacrifici il ricordo dei peccati d'anno in anno si rinnova, | 3 De éppen ezek az áldozatok emlékeztetik őket minden évben bűneikre. |
4 poichè è impossibile che sangue di tori e di capri tolga le colpe. | 4 Lehetetlen ugyanis, hogy bikák és bakok vére bűnöket töröljön el. |
5 Ecco perchè, entrando nel mondo, [dice Cristo]: «Tu non hai voluto sacrifizio nè offerta, ma mi hai preparato un corpo; | 5 Ezért mondta, amikor a világba jött: »Áldozatot és ajándékot nem akartál, de testet alkottál nekem; |
6 olocausto anche per il peccato tu non gradisti: | 6 az égő- és engesztelő áldozatok nem tetszettek neked. |
7 allora dissi: - Ecco io vengo - (giacchè di me si parla nel rotolo del libro) - per compiere, o Dio, la tua volontà -». | 7 Akkor azt mondtam: Íme, eljövök – a könyvtekercsben meg van írva rólam – hogy megtegyem, Isten, a te akaratodat!« |
8 Avendo detto prima: «Non hai voluto nè gradito sacrifizi e offerte e olocausti per il peccato» e son le offerte secondo la legge; | 8 Először azt mondja: az »áldozatokat és ajándékokat, az égő- és engesztelő áldozatokat nem akartad, nem tetszenek neked«, amelyeket a törvény szerint mutatnak be. |
9 appresso disse: «Ecco, io vengo a fare la tua volontà», annulla quel di prima perchè rimanga in piedi il secondo punto. | 9 Akkor azt mondta: »Íme eljövök, hogy megtegyem a te akaratodat« . Megszünteti az elsőt, hogy a helyébe a következőt állítsa. |
10 E in questa volontà noi siamo stati santificati per l'offerta del corpo di Gesù Cristo, una volta per sempre. | 10 Ezzel az akarattal nyertük el a megszentelést Krisztus Jézus testének egyszer történt feláldozása által. |
11 Ed ogni sacerdote sta su ogni giorno per il servizio di culto, e offre tante volte gli stessi sacrifizi, i quali non possono mai levar di mezzo il peccato. | 11 Minden pap naponta szolgálatban áll, és gyakran mutatja be ugyanazokat az áldozatokat, amelyek sohasem törölhetik el a bűnöket; |
12 Questi offrendo unico sacrifizio per i peccati, si assise per sempre alla destra di Dio, | 12 ő pedig egy áldozatot mutatott be a bűnökért, s örökké Isten jobbján ül, |
13 attendendo oramai che i suoi nemici siano posti «come sgabello de' suoi piedi». | 13 arra várva, hogy ellenségeit lábai zsámolyává tegyék . |
14 Poichè con una unica offerta ha perfezionato per sempre quelli che son santificati. | 14 Mert egy áldozattal mindörökre tökéletesekké tette a megszentelteket. |
15 A noi lo attesta anche lo Spirito Santo; chè dopo aver detto: | 15 Tanúságot tesz nekünk erről a Szentlélek is, mert miután így szólt: |
16 «Questo è il patto che io patteggerò con loro dopo quei giorni, dice il Signore; mettendo le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nel loro pensiero, | 16 »Ez pedig az a szövetség, amelyet kötni fogok velük azok után a napok után – mondja az Úr –, a szívükbe adom törvényeimet, elméjükbe írom azokat , |
17 e dei loro peccati e delle iniquità loro io non più mi ricorderò». | 17 és bűneikre s gonoszságaikra többé már nem emlékezem« . |
18 Or dov'è remissione dei peccati, non v'è più offerta per il peccato. | 18 Ahol pedig ezek bocsánatot nyertek, nincs többé bűnért való áldozat. |
19 Avendo dunque, o fratelli, in virtù del sangue di Gesù, piena facoltà d'ingresso nel Santuario | 19 Mivel tehát bízunk abban, testvérek, hogy Jézus vére által bemegyünk a szentélybe: |
20 per quella via nuova e vivente che egli inaugurò per noi a traverso il tendone, cioè traverso la carne sua, | 20 ő új és élő utat nyitott meg számunkra a függönyön, azaz a saját testén keresztül. |
21 e avendo un grande Sacerdote sulla casa di Dio, | 21 Miután van főpapunk Isten háza fölött, |
22 accostiamoci con cuore sincero, in pienezza di fede, purificati i cuori da ogni mala coscienza, e lavati il corpo con acqua pura; | 22 járuljunk oda igaz szívvel a hit teljességében, hintsük meg és tisztítsuk meg szívünket a rossz lelkiismerettől, és mossuk le testünket tiszta vízzel. |
23 manteniamo ferma la professione della nostra speranza poichè fedele è Chi ha promesso; | 23 Tartsunk ki rendületlenül reménységünk megvallása mellett – mert hűséges az, aki az ígéreteket tette –, |
24 e a vicenda usiamoci vigilanza per eccitarci all'amore e alle opere buone, | 24 és figyeljünk egymásra, hogy szeretetre és jótettekre buzduljunk, |
25 non abbandonando le nostre adunanze, com'è costume di fare per alcuni, ma esortandoci, tanto più in quanto vedete che s'avvicina il giorno. | 25 ne hagyjuk el összejövetelünket, mint némelyek szokták, hanem bátorítsuk egymást, annál inkább, minél inkább látjátok a napot közeledni. |
26 Poichè se volontariamente manchiamo dopo aver avuto la notizia della verità, non riman più alcun sacrifizio per i peccati, | 26 Mert ha szántszándékkal vétkezünk, miután az igazság ismeretét elnyertük, nincs már többé áldozat a bűnökért, |
27 e vi sarà una terribile attesa di giudizio, e la vampa d'un fuoco che sarà per divorare i ribelli. | 27 csak a rettenetes ítélet várása és a tűz heve, amely megemészti az ellenszegülőket |
28 Uno che abbia violato la legge di Mosè, senza pietà, in forza di due o tre testimonianze, muore; | 28 Ha valaki Mózes törvényét elveti, annak két vagy három tanú szavára irgalom nélkül meg kell halnia . |
29 di quanto più severo castigo pensate sarà per esser giudicato degno chi si sarà messo sotto i piedi il figlio di Dio, e avrà stimato vile il sangue del patto nel quale fu santificato, e avrà oltraggiato lo spirito della grazia? | 29 Mit gondoltok: mennyivel súlyosabb büntetésre lesz méltó az, aki Isten Fiát megtapossa, és a szövetség vérét, mely által megszentelődött, megszentségteleníti , s a kegyelem Lelkét kigúnyolja? |
30 Sappiam bene chi ha detto: «A me la vendetta, io ripagherò!»; e di nuovo: «Il Signore giudicherà il suo popolo!». | 30 Mert ismerjük azt, aki így szólt: »Enyém a bosszú, én majd megfizetek!« És ismét: »Az Úr ítéletet tart népe felett« . |
31 È terribile il cadere nelle mani del Dio vivente. | 31 Rettenetes dolog az élő Isten kezébe esni! |
32 Richiamate alla memoria i giorni di prima, in cui dopo essere stati illuminati, doveste tollerare grande lotta di sofferenze, | 32 Emlékezzetek vissza a hajdani napokra, amikor, miután megvilágosodtatok, a szenvedések kemény küzdelmét álltátok ki, |
33 da una parte esposti come a spettacolo a oltraggi e tribolazioni, dall'altra accomunandovi voi con quelli che così erano maltrattati. | 33 s részint gyalázásokban és szorongatásokban látványul szolgáltatok, részint pedig azoknak, akikkel így bántak, társai lettetek. |
34 E difatti voi soffriste insieme coi carcerati e la confisca delle vostre sostanze accoglieste con gioia, sapendo di avere per voi una ricchezza migliore e durevole. | 34 Mert részetek volt a foglyok szenvedésében, és javaitok elrablását is örömmel viseltétek, tudva, hogy jobb és maradandó javatok van. |
35 Non rinunziate dunque alla vostra ferma fiducia, la quale ha una sicura ricompensa. | 35 Ne veszítsétek hát el bizalmatokat, mert nagy lesz annak a jutalma. |
36 Poichè di costanza avete bisogno, affinchè facendo la volontà di Dio possiate conseguire la promessa. | 36 Béketűrésre van szükségetek, hogy Isten akaratát megtegyétek, s elnyerjétek az ígéretet. |
37 Poichè ancora «un po' di tempo, poco dopo; e chi viene verrà e non tarderà; | 37 Mert még egy kis idő, s az, aki eljövendő, eljön és nem késik. |
38 e il giusto mio vivrà per la fede; ma se indietreggia, non ha gradimento in lui l'anima mia». | 38 Az én igazam a hit által élni fog; de ha meghátrál, a lelkem nem leli benne kedvét . |
39 Ma noi non siamo quei della ritirata che porta alla perdizione, bensì della fede per la salvezza dell'anima. | 39 Mi azonban nem vagyunk a meghátrálás gyermekei a romlásra, hanem a hité az élet elnyerésére. |