Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - La Legge non avendo che un'ombra dei beni futuri, e non l'immagine essa stessa delle cose, non può mai, pur con codesti sacrifizi, sempre gli stessi anno per anno che perpetuamente offrono, condurre alla perfezione quei che accedono [all'altare].1 Since the law has only a shadow of the good things to come, and not the very image of them, it can never make perfect those who come to worship by the same sacrifices that they offer continually each year.
2 Altrimenti, non avrebbero essi cessato dall'essere offerti, dato che quei che rendono questo culto, una volta purificati, non avrebbero più alcuna coscienza dei loro peccati?2 Otherwise, would not the sacrifices have ceased to be offered, since the worshipers, once cleansed, would no longer have had any consciousness of sins?
3 Invece per tali sacrifici il ricordo dei peccati d'anno in anno si rinnova,3 But in those sacrifices there is only a yearly remembrance of sins,
4 poichè è impossibile che sangue di tori e di capri tolga le colpe.4 for it is impossible that the blood of bulls and goats take away sins.
5 Ecco perchè, entrando nel mondo, [dice Cristo]: «Tu non hai voluto sacrifizio nè offerta, ma mi hai preparato un corpo;5 For this reason, when he came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
6 olocausto anche per il peccato tu non gradisti:6 holocausts and sin offerings you took no delight in.
7 allora dissi: - Ecco io vengo - (giacchè di me si parla nel rotolo del libro) - per compiere, o Dio, la tua volontà -».7 Then I said, 'As is written of me in the scroll, Behold, I come to do your will, O God.'"
8 Avendo detto prima: «Non hai voluto nè gradito sacrifizi e offerte e olocausti per il peccato» e son le offerte secondo la legge;8 First he says, "Sacrifices and offerings, holocausts and sin offerings, you neither desired nor delighted in." These are offered according to the law.
9 appresso disse: «Ecco, io vengo a fare la tua volontà», annulla quel di prima perchè rimanga in piedi il secondo punto.9 Then he says, "Behold, I come to do your will." He takes away the first to establish the second.
10 E in questa volontà noi siamo stati santificati per l'offerta del corpo di Gesù Cristo, una volta per sempre.10 By this "will," we have been consecrated through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Ed ogni sacerdote sta su ogni giorno per il servizio di culto, e offre tante volte gli stessi sacrifizi, i quali non possono mai levar di mezzo il peccato.11 Every priest stands daily at his ministry, offering frequently those same sacrifices that can never take away sins.
12 Questi offrendo unico sacrifizio per i peccati, si assise per sempre alla destra di Dio,12 But this one offered one sacrifice for sins, and took his seat forever at the right hand of God;
13 attendendo oramai che i suoi nemici siano posti «come sgabello de' suoi piedi».13 now he waits until his enemies are made his footstool.
14 Poichè con una unica offerta ha perfezionato per sempre quelli che son santificati.14 For by one offering he has made perfect forever those who are being consecrated.
15 A noi lo attesta anche lo Spirito Santo; chè dopo aver detto:15 The holy Spirit also testifies to us, for after saying:
16 «Questo è il patto che io patteggerò con loro dopo quei giorni, dice il Signore; mettendo le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nel loro pensiero,16 "This is the covenant I will establish with them after those days, says the Lord: 'I will put my laws in their hearts, and I will write them upon their minds,'"
17 e dei loro peccati e delle iniquità loro io non più mi ricorderò».17 he also says: "Their sins and their evildoing I will remember no more."
18 Or dov'è remissione dei peccati, non v'è più offerta per il peccato.18 Where there is forgiveness of these, there is no longer offering for sin.
19 Avendo dunque, o fratelli, in virtù del sangue di Gesù, piena facoltà d'ingresso nel Santuario19 Therefore, brothers, since through the blood of Jesus we have confidence of entrance into the sanctuary
20 per quella via nuova e vivente che egli inaugurò per noi a traverso il tendone, cioè traverso la carne sua,20 by the new and living way he opened for us through the veil, that is, his flesh,
21 e avendo un grande Sacerdote sulla casa di Dio,21 and since we have "a great priest over the house of God,"
22 accostiamoci con cuore sincero, in pienezza di fede, purificati i cuori da ogni mala coscienza, e lavati il corpo con acqua pura;22 let us approach with a sincere heart and in absolute trust, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
23 manteniamo ferma la professione della nostra speranza poichè fedele è Chi ha promesso;23 Let us hold unwaveringly to our confession that gives us hope, for he who made the promise is trustworthy.
24 e a vicenda usiamoci vigilanza per eccitarci all'amore e alle opere buone,24 We must consider how to rouse one another to love and good works.
25 non abbandonando le nostre adunanze, com'è costume di fare per alcuni, ma esortandoci, tanto più in quanto vedete che s'avvicina il giorno.25 We should not stay away from our assembly, as is the custom of some, but encourage one another, and this all the more as you see the day drawing near.
26 Poichè se volontariamente manchiamo dopo aver avuto la notizia della verità, non riman più alcun sacrifizio per i peccati,26 If we sin deliberately after receiving knowledge of the truth, there no longer remains sacrifice for sins
27 e vi sarà una terribile attesa di giudizio, e la vampa d'un fuoco che sarà per divorare i ribelli.27 but a fearful prospect of judgment and a flaming fire that is going to consume the adversaries.
28 Uno che abbia violato la legge di Mosè, senza pietà, in forza di due o tre testimonianze, muore;28 Anyone who rejects the law of Moses is put to death without pity on the testimony of two or three witnesses.
29 di quanto più severo castigo pensate sarà per esser giudicato degno chi si sarà messo sotto i piedi il figlio di Dio, e avrà stimato vile il sangue del patto nel quale fu santificato, e avrà oltraggiato lo spirito della grazia?29 Do you not think that a much worse punishment is due the one who has contempt for the Son of God, considers unclean the covenant-blood by which he was consecrated, and insults the spirit of grace?
30 Sappiam bene chi ha detto: «A me la vendetta, io ripagherò!»; e di nuovo: «Il Signore giudicherà il suo popolo!».30 We know the one who said: "Vengeance is mine; I will repay," and again: "The Lord will judge his people."
31 È terribile il cadere nelle mani del Dio vivente.31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Richiamate alla memoria i giorni di prima, in cui dopo essere stati illuminati, doveste tollerare grande lotta di sofferenze,32 Remember the days past when, after you had been enlightened, you endured a great contest of suffering.
33 da una parte esposti come a spettacolo a oltraggi e tribolazioni, dall'altra accomunandovi voi con quelli che così erano maltrattati.33 At times you were publicly exposed to abuse and affliction; at other times you associated yourselves with those so treated.
34 E difatti voi soffriste insieme coi carcerati e la confisca delle vostre sostanze accoglieste con gioia, sapendo di avere per voi una ricchezza migliore e durevole.34 You even joined in the sufferings of those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, knowing that you had a better and lasting possession.
35 Non rinunziate dunque alla vostra ferma fiducia, la quale ha una sicura ricompensa.35 Therefore, do not throw away your confidence; it will have great recompense.
36 Poichè di costanza avete bisogno, affinchè facendo la volontà di Dio possiate conseguire la promessa.36 You need endurance to do the will of God and receive what he has promised.
37 Poichè ancora «un po' di tempo, poco dopo; e chi viene verrà e non tarderà;37 "For, after just a brief moment, he who is to come shall come; he shall not delay.
38 e il giusto mio vivrà per la fede; ma se indietreggia, non ha gradimento in lui l'anima mia».38 But my just one shall live by faith, and if he draws back I take no pleasure in him."
39 Ma noi non siamo quei della ritirata che porta alla perdizione, bensì della fede per la salvezza dell'anima.39 We are not among those who draw back and perish, but among those who have faith and will possess life.