Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - La Legge non avendo che un'ombra dei beni futuri, e non l'immagine essa stessa delle cose, non può mai, pur con codesti sacrifizi, sempre gli stessi anno per anno che perpetuamente offrono, condurre alla perfezione quei che accedono [all'altare].1 For the law contains the shadow of future good things, not the very image of these things. So, by the very same sacrifices which they offer ceaselessly each year, they can never cause these to approach perfection.
2 Altrimenti, non avrebbero essi cessato dall'essere offerti, dato che quei che rendono questo culto, una volta purificati, non avrebbero più alcuna coscienza dei loro peccati?2 Otherwise, they would have ceased to be offered, because the worshipers, once cleansed, would no longer be conscious of any sin.
3 Invece per tali sacrifici il ricordo dei peccati d'anno in anno si rinnova,3 Instead, in these things, a commemoration of sins is made every year.
4 poichè è impossibile che sangue di tori e di capri tolga le colpe.4 For it is impossible for sins to be taken away by the blood of oxen and goats.
5 Ecco perchè, entrando nel mondo, [dice Cristo]: «Tu non hai voluto sacrifizio nè offerta, ma mi hai preparato un corpo;5 For this reason, as Christ enters into the world, he says: “Sacrifice and oblation, you did not want. But you have fashioned a body for me.
6 olocausto anche per il peccato tu non gradisti:6 Holocausts for sin were not pleasing to you.
7 allora dissi: - Ecco io vengo - (giacchè di me si parla nel rotolo del libro) - per compiere, o Dio, la tua volontà -».7 Then I said, ‘Behold, I draw near.’ At the head of the book, it has been written of me that I should do your will, O God.”
8 Avendo detto prima: «Non hai voluto nè gradito sacrifizi e offerte e olocausti per il peccato» e son le offerte secondo la legge;8 In the above, by saying, “Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin, you did not want, nor are those things pleasing to you, which are offered according to the law;
9 appresso disse: «Ecco, io vengo a fare la tua volontà», annulla quel di prima perchè rimanga in piedi il secondo punto.9 then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,’ ” he takes away the first, so that he may establish what follows.
10 E in questa volontà noi siamo stati santificati per l'offerta del corpo di Gesù Cristo, una volta per sempre.10 For by this will, we have been sanctified, through the one time oblation of the body of Jesus Christ.
11 Ed ogni sacerdote sta su ogni giorno per il servizio di culto, e offre tante volte gli stessi sacrifizi, i quali non possono mai levar di mezzo il peccato.11 And certainly, every priest stands by, ministering daily, and frequently offering the same sacrifices, which are never able to take away sins.
12 Questi offrendo unico sacrifizio per i peccati, si assise per sempre alla destra di Dio,12 But this man, offering one sacrifice for sins, sits at the right hand of God forever,
13 attendendo oramai che i suoi nemici siano posti «come sgabello de' suoi piedi».13 awaiting that time when his enemies will be made his footstool.
14 Poichè con una unica offerta ha perfezionato per sempre quelli che son santificati.14 For, by one oblation, he has brought to fulfillment, for all time, those who are sanctified.
15 A noi lo attesta anche lo Spirito Santo; chè dopo aver detto:15 Now the Holy Spirit also testifies for us about this. For afterward, he said:
16 «Questo è il patto che io patteggerò con loro dopo quei giorni, dice il Signore; mettendo le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nel loro pensiero,16 “And this is the testament which I will commit to them after those days, says the Lord. I will instill my laws in their hearts, and I will inscribe my laws on their minds.
17 e dei loro peccati e delle iniquità loro io non più mi ricorderò».17 And I will no longer remember their sins and iniquities.”
18 Or dov'è remissione dei peccati, non v'è più offerta per il peccato.18 Now, when there is a remission of these things, there is no longer an oblation for sin.
19 Avendo dunque, o fratelli, in virtù del sangue di Gesù, piena facoltà d'ingresso nel Santuario19 And so, brothers, have faith in the entrance into the Holy of Holies by the blood of Christ,
20 per quella via nuova e vivente che egli inaugurò per noi a traverso il tendone, cioè traverso la carne sua,20 and in the new and living Way, which he has initiated for us by the veil, that is, by his flesh,
21 e avendo un grande Sacerdote sulla casa di Dio,21 and in the Great Priest over the house of God.
22 accostiamoci con cuore sincero, in pienezza di fede, purificati i cuori da ogni mala coscienza, e lavati il corpo con acqua pura;22 So, let us draw near with a true heart, in the fullness of faith, having hearts cleansed from an evil conscience, and bodies absolved with clean water.
23 manteniamo ferma la professione della nostra speranza poichè fedele è Chi ha promesso;23 Let us hold fast to the confession of our hope, without wavering, for he who has promised is faithful.
24 e a vicenda usiamoci vigilanza per eccitarci all'amore e alle opere buone,24 And let us be considerate of one another, so as to prompt ourselves to charity and to good works,
25 non abbandonando le nostre adunanze, com'è costume di fare per alcuni, ma esortandoci, tanto più in quanto vedete che s'avvicina il giorno.25 not deserting our assembly, as some are accustomed to do, but consoling one another, and even more so as you see that the day is approaching.
26 Poichè se volontariamente manchiamo dopo aver avuto la notizia della verità, non riman più alcun sacrifizio per i peccati,26 For if we sin willingly, after receiving knowledge of the truth, there is no sacrifice remaining for sins,
27 e vi sarà una terribile attesa di giudizio, e la vampa d'un fuoco che sarà per divorare i ribelli.27 but instead, a certain terrible expectation of judgment, and the rage of a fire that shall consume its adversaries.
28 Uno che abbia violato la legge di Mosè, senza pietà, in forza di due o tre testimonianze, muore;28 If someone dies for acting against the law of Moses, and is shown no compassion because of two or three witnesses,
29 di quanto più severo castigo pensate sarà per esser giudicato degno chi si sarà messo sotto i piedi il figlio di Dio, e avrà stimato vile il sangue del patto nel quale fu santificato, e avrà oltraggiato lo spirito della grazia?29 how much more, do you think, someone would deserve worse punishments, if he has tread upon the Son of God, and has treated the blood of the testament, by which he was sanctified, as unclean, and has acted with disgrace toward the Spirit of grace?
30 Sappiam bene chi ha detto: «A me la vendetta, io ripagherò!»; e di nuovo: «Il Signore giudicherà il suo popolo!».30 For we know that he has said: “Vengeance is mine, and I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
31 È terribile il cadere nelle mani del Dio vivente.31 It is dreadful to fall into the hands of the living God.
32 Richiamate alla memoria i giorni di prima, in cui dopo essere stati illuminati, doveste tollerare grande lotta di sofferenze,32 But call to mind the former days, in which, after being enlightened, you endured a great struggle of afflictions.
33 da una parte esposti come a spettacolo a oltraggi e tribolazioni, dall'altra accomunandovi voi con quelli che così erano maltrattati.33 And certainly, in one way, by insults and tribulations, you were made a spectacle, but in another way, you became the companions of those who were the object of such behavior.
34 E difatti voi soffriste insieme coi carcerati e la confisca delle vostre sostanze accoglieste con gioia, sapendo di avere per voi una ricchezza migliore e durevole.34 For you even had compassion on those who were imprisoned, and you accepted with gladness being deprived of your goods, knowing that you have a better and more lasting substance.
35 Non rinunziate dunque alla vostra ferma fiducia, la quale ha una sicura ricompensa.35 And so, do not lose your confidence, which has a great reward.
36 Poichè di costanza avete bisogno, affinchè facendo la volontà di Dio possiate conseguire la promessa.36 For it is necessary for you to be patient, so that, by doing the will of God, you may receive the promise.
37 Poichè ancora «un po' di tempo, poco dopo; e chi viene verrà e non tarderà;37 “For, in a little while, and somewhat longer, he who is to come will return, and he will not delay.
38 e il giusto mio vivrà per la fede; ma se indietreggia, non ha gradimento in lui l'anima mia».38 For my just man lives by faith. But if he were to draw himself back, he would not please my soul.”
39 Ma noi non siamo quei della ritirata che porta alla perdizione, bensì della fede per la salvezza dell'anima.39 So then, we are not sons who are drawn away to perdition, but we are sons of faith toward the securing of the soul.