Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - O figliuoli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perchè questo è giusto.1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino : hoc enim justum est.
2 Onora tuo padre e tua madre, ecco il primo comandamento nella promessa,2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione :
3 perchè tu abbia bene e abbia lunga vita sulla terra.3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, ma allevateli nella disciplina e negli ammonimenti del Signore.4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros : sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
5 O servi, obbedite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore nella semplicità del vostro cuore come a Cristo,5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo :
6 non servendo solo all'occhio come chi vuol piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di cuore,6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
7 servendo con buona volontà come a Dio non come ad uomini,7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus :
8 sapendo che ciascuno se fa il bene, bene riceverà dal Signore, schiavo o libero che sia.8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
9 E voi, padroni, fate lo stesso coi servi, astenendovi dalle minacce, sapendo che il Padrone loro e di voi è nei cieli, e non è appo lui accettazione di persone.9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas : scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis : et personarum acceptio non est apud eum.
10 Del resto, fratelli, siate forti nel Signore e nel potere della forza di lui.10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.
11 Rivestitevi dell'armatura di Dio per potere affrontare le insidie del diavolo,11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli :
12 poichè non è la nostra lotta col sangue e colla carne, ma contro i dominatori del mondo delle tenebre, contro gli spiriti maligni dell'aria.12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus.
13 Per questo prendete l'armatura di Dio affinchè possiate resistere nel giorno cattivo e, compiuto il vostro dovere, restar in piedi.13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
14 Saldi dunque, cingendo i vostri lombi nella verità e indossando la corazza della giustizia,14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,
15 e calzando i piedi nella preparazione che dà il Vangelo della pace;15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,
16 in ogni cosa impugnando lo scudo della fede, su cui possiate spegnere tutti i dardi infocati del maligno.16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere :
17 E prendete su anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio;17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),
18 con ogni preghiera e supplicazione, pregando in ogni tempo in ispirito, e vegliando allo stesso fine con incessante perseveranza e supplicazione a pro dei santi tutti18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu : et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis :
19 e per me, affinchè nell'aprir bocca siami concessa la parola per far conoscere francamente il mistero del Vangelo,19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii :
20 per il quale sono ambasciatore nei ceppi, sì che io possa in caso usare tutta la libertà di parola come è conveniente.20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
21 E affinchè sappiate anche voi le cose mie, e come me la passo, d'ogni cosa v'informerà Tichico il caro fratello e fedele ministro nel Signore,21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino :
22 che ho mandato a voi appunto a questo scopo che voi conosciate le cose nostre e perchè conforti i vostri cuori.22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
23 Pace ai fratelli e amore con fede da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo.23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.
24 La grazia sia con tutti quelli che, senza lasciarsi corrompere, amano il Signore nostro Gesù Cristo. Così sia.24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.