Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai Santi che sono in Efeso e ai fedeli in Gesù Cristo;1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the holy ones who are (in Ephesus) faithful in Christ Jesus:
2 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Benedetto Iddio e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale, celeste, in Cristo,3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavens,
4 in quanto ci ha eletti in Lui, prima della fondazione del mondo, a esser santi e irreprensibili nel suo cospetto, per amore4 as he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and without blemish before him. In love
5 avendoci predestinati a esser figli suoi adottivi per mezzo di Gesù Cristo, secondo la benignità del suo volere,5 he destined us for adoption to himself through Jesus Christ, in accord with the favor of his will,
6 sì che ciò torni a lode della gloriosa manifestazione della grazia sua, di cui ci fece dono nel suo diletto Figliuolo.6 for the praise of the glory of his grace that he granted us in the beloved.
7 In Lui noi abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, la remissione dei peccati secondo la ricchezza della sua grazia,7 In him we have redemption by his blood, the forgiveness of transgressions, in accord with the riches of his grace
8 di cui fu largo a noi in ogni sapienza e prudenza,8 that he lavished upon us. In all wisdom and insight,
9 facendoci conoscere il mistero della sua volontà secondo la benignità sua, volontà che Egli aveva in sè prestabilita,9 he has made known to us the mystery of his will in accord with his favor that he set forth in him
10 per tradurla in atto nella pienezza dei tempi; e [il mistero consiste in questo]: cioè nell'instaurare tutte le cose in Cristo, sia le cose celesti sia le terrestri. In Cristo10 as a plan for the fullness of times, to sum up all things in Christ, in heaven and on earth.
11 nel quale siamo anche stati fatti eredi noi, predestinati a ciò secondo il proposito di Chi tutto agisce secondo il consiglio della propria volontà,11 In him we were also chosen, destined in accord with the purpose of the one who accomplishes all things according to the intention of his will,
12 sì che noi riusciamo a lode della sua gloria; noi che fin da prima abbiamo sperato in Cristo;12 so that we might exist for the praise of his glory, we who first hoped in Christ.
13 nel quale anche voi, udita la parola della verità, (la buona novella della salvezza nostra), avete riposto fede, e avete ricevuto l'impronta dello Spirito Santo della promessa,13 In him you also, who have heard the word of truth, the gospel of your salvation, and have believed in him, were sealed with the promised holy Spirit,
14 il quale è caparra della nostra eredità per la redenzione delle genti che egli fece sue a lode della sua gloria.14 which is the first installment of our inheritance toward redemption as God's possession, to the praise of his glory.
15 Per questo ancor io, sentendo la fede vostra nel Signore Gesù e l'amore che portate a tutti i santi,15 Therefore, I, too, hearing of your faith in the Lord Jesus and of your love for all the holy ones,
16 non cesso dal ringraziare per voi, facendo di voi menzione nelle mie preghiere,16 do not cease giving thanks for you, remembering you in my prayers,
17 affinchè il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia Spirito di sapienza e di rivelazione, nella piena conoscenza di lui,17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation resulting in knowledge of him.
18 e siano illuminati gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate qual è la speranza a che v'ha chiamati, quanto sia ricca la gloria della sua eredità fra i santi,18 May the eyes of (your) hearts be enlightened, that you may know what is the hope that belongs to his call, what are the riches of glory in his inheritance among the holy ones,
19 e quanto immensamente grande la sua potenza su di noi credenti; per l'efficacia della sua potente forza;19 and what is the surpassing greatness of his power for us who believe, in accord with the exercise of his great might,
20 la quale egli esercitò in Cristo, risuscitandolo dai morti, e facendolo sedere alla sua destra nei cieli,20 which he worked in Christ, raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens,
21 al di sopra d'ogni Principato e Podestà, Virtù e Dominazione e al di sopra di ogni titolo che si possa dare non solo nell'età presente ma anche nella futura.21 far above every principality, authority, power, and dominion, and every name that is named not only in this age but also in the one to come.
22 E tutto pose sotto i suoi piedi, e Lui costituì capo supremo alla Chiesa,22 And he put all things beneath his feet and gave him as head over all things to the church,
23 che è il corpo di Lui, il complemento di Colui che tutto completa in tutti.23 which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way.