Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai Santi che sono in Efeso e ai fedeli in Gesù Cristo;1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
2 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Benedetto Iddio e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale, celeste, in Cristo,3 Blessed by the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
4 in quanto ci ha eletti in Lui, prima della fondazione del mondo, a esser santi e irreprensibili nel suo cospetto, per amore4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
5 avendoci predestinati a esser figli suoi adottivi per mezzo di Gesù Cristo, secondo la benignità del suo volere,5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
6 sì che ciò torni a lode della gloriosa manifestazione della grazia sua, di cui ci fece dono nel suo diletto Figliuolo.6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
7 In Lui noi abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, la remissione dei peccati secondo la ricchezza della sua grazia,7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
8 di cui fu largo a noi in ogni sapienza e prudenza,8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
9 facendoci conoscere il mistero della sua volontà secondo la benignità sua, volontà che Egli aveva in sè prestabilita,9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
10 per tradurla in atto nella pienezza dei tempi; e [il mistero consiste in questo]: cioè nell'instaurare tutte le cose in Cristo, sia le cose celesti sia le terrestri. In Cristo10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
11 nel quale siamo anche stati fatti eredi noi, predestinati a ciò secondo il proposito di Chi tutto agisce secondo il consiglio della propria volontà,11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
12 sì che noi riusciamo a lode della sua gloria; noi che fin da prima abbiamo sperato in Cristo;12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
13 nel quale anche voi, udita la parola della verità, (la buona novella della salvezza nostra), avete riposto fede, e avete ricevuto l'impronta dello Spirito Santo della promessa,13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation;) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
14 il quale è caparra della nostra eredità per la redenzione delle genti che egli fece sue a lode della sua gloria.14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
15 Per questo ancor io, sentendo la fede vostra nel Signore Gesù e l'amore che portate a tutti i santi,15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
16 non cesso dal ringraziare per voi, facendo di voi menzione nelle mie preghiere,16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
17 affinchè il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia Spirito di sapienza e di rivelazione, nella piena conoscenza di lui,17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
18 e siano illuminati gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate qual è la speranza a che v'ha chiamati, quanto sia ricca la gloria della sua eredità fra i santi,18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
19 e quanto immensamente grande la sua potenza su di noi credenti; per l'efficacia della sua potente forza;19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
20 la quale egli esercitò in Cristo, risuscitandolo dai morti, e facendolo sedere alla sua destra nei cieli,20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
21 al di sopra d'ogni Principato e Podestà, Virtù e Dominazione e al di sopra di ogni titolo che si possa dare non solo nell'età presente ma anche nella futura.21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come.
22 E tutto pose sotto i suoi piedi, e Lui costituì capo supremo alla Chiesa,22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
23 che è il corpo di Lui, il complemento di Colui che tutto completa in tutti.23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.