1 - E ho deciso meco stesso, di non venire di nuovo da voi in tristezza; | 1 Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением. |
2 perchè se vi contristo, o chi vi sarà a rallegrar me se non proprio chi è stato da parte mia contristato? | 2 Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною? |
3 E se ho scritto come ho scritto, gli è perchè non avvenga, che, al mio venire, io abbia dolore da quelli che mi avrebbero dovuto rallegrare, persuaso come sono rispetto a tutti voi, che la mia gioia è gioia di voi tutti. | 3 Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть [радость] и для всех вас. |
4 Poichè se per la grande afflizione e angustia di cuore v'ho scritto fra molte lagrime, non lo feci perchè foste rattristati, ma perchè conosceste l'amore che ho grandissimo per voi. | 4 От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам. |
5 E se qualcuno ha dato dolore, non me solo rattristò ma, almeno parzialmente per non esagerare, voi tutti. | 5 Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, --чтобы не сказать много, --и всех вас. |
6 Or basta a quel tale questa riprensione avuta dai più, | 6 Для такого довольно сего наказания от многих, |
7 sicchè è meglio che voi ora invece gli usiate indulgenza e lo consoliate, non abbia per avventura quel tale a essere sfinito dal troppo dolore. | 7 так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью. |
8 Perciò vi esorto a ravvivare il vostro amore verso di lui; | 8 И потому прошу вас оказать ему любовь. |
9 ho scritto anche per questo, per conoscervi alla prova se in tutto siete obbedienti. | 9 Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны. |
10 A chi usate qualche indulgenza l'uso anch'io, poichè anch'io dove ho usato indulgenza, se in qualcosa l'ho fatto, l'ho fatto per vostro amore, nella persona di Cristo, | 10 А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова, |
11 per non essere sopraffatti da Satana, i cui pensieri non ignoriamo affatto. | 11 чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы. |
12 Quando venni a Troade per il Vangelo di Cristo, pur essendomi aperta la porta del Signore, | 12 Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом, |
13 non ebbi requie nel mio spirito per non aver trovato Tito il mio fratello; e allora, preso congedo da loro, venni in Macedonia. | 13 я не имел покоя духу моему, потому что не нашел [там] брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию. |
14 E grazie siano rese a Dio che sempre ci fa trionfare in Cristo, e per voi manifesta in ogni luogo il profumo della sua conoscenza; | 14 Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте. |
15 giacchè fragranza di Cristo siam noi, davanti a Dio, fra quelli che si salvano e fra quelli che periscono; | 15 Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих: |
16 per questi è odore che vien da morte e conduce a morte, per quelli è odore dalla vita alla vita. E a tali cose chi è adatto? | 16 для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему? |
17 noi non siamo come i molti i quali adulterano la parola di Dio, ma, con sincerità e come da Dio, e alla presenza di Dio, in Cristo, parliamo. | 17 Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе. |