1 - Qualcuno di voi che abbia qualche lite con un altro, ha cuore di farsi giudicare da un tribunale d'ingiusti e non dai santi? | 1 Dare any of you, having a matter against another, go to be judged before the unjust, and not before the saints ? |
2 Non sapete voi che questo mondo lo giudicheranno i santi? e se tra voi il mondo sarà giudicato, siete forse indegni di giudicare in cose di pochissimo rilievo? | 2 Know you not that the saints shall judge this world ? And if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters ? |
3 Non sapete che anche gli angeli giudicheremo? quanto più le cose del secolo? | 3 Know you not that we shall judge angels ? how much more things of this world ? |
4 Se dunque avete litigi su cose di questa vita, sceglierete come giudici quelli che nella Chiesa non hanno alcun valore? | 4 If therefore you have judgments of things pertaining to this world, set them to judge, who are the most despised in the church. |
5 Ve lo dico per farvi arrossire. O non vi è dunque tra voi nessun saggio, il quale possa pronunziare un giudizio tra fratello e fratello? | 5 I speak to your shame. Is it so that there is not among you any one wise man, that is able to judge between his brethren ? |
6 e il fratello invece, avendo lite col fratello, va a farsi giudicare dagli infedeli? | 6 But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers. |
7 Già, in tutti i modi, è mancamento vostro l'aver liti e processi tra di voi! Perchè non soffrire piuttosto qualche ingiustizia? perchè non piuttosto patire qualche privazione? | 7 Already indeed there is plainly a fault among you, that you have lawsuits one with another. Why do you not rather take wrong? Why do you not rather suffer yourselves to be defrauded? |
8 Ma voi invece fate ingiustizia e portate danno, e questo a fratelli. | 8 But you do wrong and defraud, and that to your brethren. |
9 O non sapete che gente ingiusta non erediterà il regno di Dio? Non illudetevi; nè fornicatori, nè idolatri, nè adulteri; | 9 Know you not that the unjust shall not possess the kingdom of God? Do not err: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, |
10 nè effeminati, nè pederasti, nè ladri, nè avari, nè ubriaconi, nè maldicenti, nè rapaci erediteranno il regno di Dio. | 10 Nor the effeminate, nor liers with mankind, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor railers, nor extortioners, shall possess the kingdom of God. |
11 E tale era qualcuno di voi; ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e nello Spirito del Dio nostro. | 11 And such some of you were; but you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of our Lord Jesus Christ, and the Spirit of our God. |
12 Tutto mi è lecito, ma non tutto giova; tutto mi è lecito, ma non mi lascerò dominare da cosa alcuna. | 12 All things are lawful to me, but all things are not expedient. All things are lawful to me, but I will not be brought under the power of any. |
13 I cibi sono pel ventre, e il ventre per i cibi; ma Dio questo e quelli ridurrà a nulla. Ma il corpo non è per fornicazione, bensì per il Signore, e il Signore per il corpo; | 13 Meat for the belly, and the belly for the meats; but God shall destroy both it and them: but the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body. |
14 e Dio come risuscitò il Signore, risusciterà anche noi per il suo potere. | 14 Now God hath both raised up the Lord, and will raise us up also by his power. |
15 Non sapete che i nostri corpi sono membra di Cristo? or dunque le membra di Cristo le farò membra d'una meretrice? non sia mai! | 15 Know you not that your bodies are the members of Christ ? Shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot ? God forbid. |
16 O non sapete che chi si unisce con una meretrice forma un corpo solo con lei? poichè saranno, dice, due in una carne sola. | 16 Or know you not, that he who is joined to a harlot, is made one body ? For they shall be, saith he, two in one flesh. |
17 Ma chi s'unisce al Signore forma unico spirito con lui. | 17 But he who is joined to the Lord, is one spirit. |
18 Fuggite la fornicazione. Qualunque peccato faccia l'uomo è fuori del corpo; ma il fornicatore commette un peccato rispetto al proprio corpo. | 18 Fly fornication. Every sin that a man doth, is without the body; but he that committeth fornication, sinneth against his own body. |
19 O non sapete che il corpo vostro è tempio del Santo Spirito che è in voi, [Spirito] che avete da Dio? e non siete di voi stessi, | 19 Or know you not, that your members are the temple of the Holy Ghost, who is in you, whom you have from God; and you are not your own ? |
20 perchè siete stati comprati a caro prezzo. Glorificate dunque Iddio, e portatelo nel vostro corpo. | 20 For you are bought with a great price. Glorify and bear God in your body. |