Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 3


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Tra i Farisei c'era un uomo chiamato Nicodemo, uno dei capi dei Giudei.1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 Egli venne di notte a trovare Gesù e gli disse: «Maestro, noi sappiamo che sei venuto da parte di Dio, come un dottore, poichè nessuno può fare i miracoli che tu fai, se Dio non è con lui».2 He came to Jesus at night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that you are doing unless God is with him."
3 Gesù gli rispose: «In verità, in verità ti dico che se uno non nasce di nuovo, non può vedere il regno di Dio».3 Jesus answered and said to him, "Amen, amen, I say to you, no one can see the kingdom of God without being born from above."
4 Nicodemo gli domandò: «Come mai può un uomo nascere, quando è già vecchio? Può forse entrare una seconda volta nel seno di sua madre e nascere di nuovo?».4 Nicodemus said to him, "How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother's womb and be born again, can he?"
5 Gesù rispose: «In verità, in verità ti dico che se uno non rinasce dall'acqua e dallo Spirito Santo, non può entrare nel regno di Dio.5 Jesus answered, "Amen, amen, I say to you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and Spirit.
6 Ciò che è generato dalla carne è carne, e ciò che nasce dallo Spirito è spirito.6 What is born of flesh is flesh and what is born of spirit is spirit.
7 Non meravigliarti se io ti ho detto: - Bisogna che voi nasciate di nuovo. -7 Do not be amazed that I told you, 'You must be born from above.'
8 Il vento soffia dove vuole e tu ne odi la voce, ma non sai donde venga nè dove vada: così capita a ogni cosa nata dallo Spirito».8 The wind blows where it wills, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from or where it goes; so it is with everyone who is born of the Spirit."
9 Nicodemo gli domandò: «Com'è possibile che questo avvenga?».9 Nicodemus answered and said to him, "How can this happen?"
10 Gesù gli rispose: «Tu sei maestro in Israele e non lo sai?10 Jesus answered and said to him, "You are the teacher of Israel and you do not understand this?
11 In verità, in verità ti dico: Noi parliamo di quel che sappiamo e attestiamo quel che abbiamo visto; e voi non accettate la nostra testimonianza.11 Amen, amen, I say to you, we speak of what we know and we testify to what we have seen, but you people do not accept our testimony.
12 Se non credete quando vi parlo, delle cose terrene, come potete credere quando verrò a parlarvi delle celesti?12 If I tell you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
13 Nessuno è salito al cielo all'infuori di Colui che è disceso dal cielo, il Figliuol dell'uomo che è in cielo.13 No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man.
14 Come Mosè ha innalzato il serpente nel deserto, così è necessario che il Figliuol dell'uomo sia innalzato,14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,
15 affinchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia la vita eterna.15 so that everyone who believes in him may have eternal life."
16 Infatti Dio ha talmente amato il mondo da dare il suo Figliuolo unigenito, affinchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia la vita eterna.16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life.
17 Poichè Dio non ha mandato il Figliuol suo nel mondo per giudicare il mondo, ma perchè il mondo sia salvato per mezzo di lui.17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.
18 Chi crede in lui non è giudicato, ma chi non crede è giudicato perchè non ha creduto nel nome dell'unigenito Figliuol di Dio.18 Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.
19 E il giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo, e gli uomini hanno preferito le tenebre alla luce, perchè le loro opere erano malvage.19 And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil.
20 Perchè chi fa il male, odia la luce e non si accosta alla luce affinchè le sue opere non siano giudicate.20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come toward the light, so that his works might not be exposed.
21 Chi invece opera secondo la verità s'accosta alla luce, affinchè le sue opere si manifestino come compiute in Dio».21 But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.
22 Dopo queste cose Gesù, coi suoi discepoli, andò nel paese della Giudea e vi si tratteneva con essi, e battezzava.22 After this, Jesus and his disciples went into the region of Judea, where he spent some time with them baptizing.
23 Pure Giovanni battezzava in Ennon, vicino a Salim, dove era abbondanza di acqua e la gente vi si recava a farsi battezzare,23 John was also baptizing in Aenon near Salim, because there was an abundance of water there, and people came to be baptized,
24 perchè Giovanni non era ancora stato messo in prigione.24 for John had not yet been imprisoned.
25 Ora nacque una disputa tra i discepoli di Giovanni e i Giudei intorno alla purificazione.25 Now a dispute arose between the disciples of John and a Jew about ceremonial washings.
26 E venuti da Giovanni gli dissero: «Rabbi, colui che era con te oltre il Giordano e al quale tu hai reso testimonianza, ecco battezza e tutti accorrono a lui».26 So they came to John and said to him, "Rabbi, the one who was with you across the Jordan, to whom you testified, here he is baptizing and everyone is coming to him."
27 Giovanni rispose: «L'uomo non può ricevere nulla se non ciò che gli è dato dal cielo.27 John answered and said, "No one can receive anything except what has been given him from heaven.
28 Voi stessi mi siete testimoni che io ho detto: - Io non sono il Cristo, ma sono stato mandato innanzi a lui. -28 You yourselves can testify that I said (that) I am not the Messiah, but that I was sent before him.
29 Chi ha la sposa è lo sposo; invece l'amico dello sposo, che è presente e l'ascolta, si consola, quando ode la voce dello sposo. Ora questa gioia, che è la mia, è perfetta.29 The one who has the bride is the bridegroom; the best man, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made complete.
30 Bisogna che egli cresca e che io diminuisca.30 He must increase; I must decrease."
31 Chi viene dall'alto sta sopra a tutti; chi viene dalla terra è dalla terra e parla di terra. Chi viene dal cielo sta sopra a tutti,31 The one who comes from above is above all. The one who is of the earth is earthly and speaks of earthly things. But the one who comes from heaven (is above all).
32 e attesta le cose vedute e udite, ma nessuno ne accetta la testimonianza.32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
33 Chi accetta la testimonianza, conferma che Dio è verace.33 Whoever does accept his testimony certifies that God is trustworthy.
34 Infatti colui che Dio ha mandato parla le parole di Dio, perchè Dio gli dà lo Spirito senza misura.34 For the one whom God sent speaks the words of God. He does not ration his gift of the Spirit.
35 Il Padre ama il Figliuolo e ha posto tutto in sua mano.35 The Father loves the Son and has given everything over to him.
36 Chi crede nel Figliuolo ha la vita eterna; ma chi non crede al Figliuolo non vedrà la vita, ma l'ira di Dio dimorerà su di lui».36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains upon him.