Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Numeri 27


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Ora, si fecero innanzi le figlie di Salfaad, figlio di Hefer figlio di Galaad figlio di Machir figlio di Manasse figlio di Giuseppe; si chiamavano di nome Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.1 Alors s'approchèrent les filles de Celophehad. Celui-ci était fils de Hépher, fils de Galaad, fils deMakir, fils de Manassé; il était des clans de Manassé, fils de Joseph. Voici les noms de ses filles: Mahla, Noa,Hogla, Milka et Tirça.
2 Si presentarono a Mosè ed Eleazaro sacerdote, ed a tutt'i capi del popolo, all'ingresso del tabernacolo dell'alleanza, e dissero:2 Elles se présentèrent devant Moïse, devant Eléazar le prêtre, devant les princes et toute lacommunauté, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et elles dirent:
3 «Il padre nostro è morto nel deserto; non aveva preso parte alla sedizione suscitata da Core contro il Signore, ma è morto col suo proprio peccato, e non ha avuto figli maschi. Dovrà sparire dalla sua casata il suo nome, perchè non ha avuto un figlio? Date anche a noi un possedimento fra i parenti del padre nostro».3 "Notre père est mort dans le désert. Il n'était pas du parti qui se forma contre Yahvé, du parti deCoré; c'est pour son propre péché qu'il est mort sans avoir eu de fils.
4 Mosè sottopone la loro causa al giudizio del Signore,4 Pourquoi le nom de notre père disparaîtrait-il de son clan? Puisqu'il n'a pas eu de fils, donne-nousun domaine au milieu des frères de notre père."
5 il quale gli rispose:5 Moïse porta leur cas devant Yahvé
6 «Le figlie di Salfaad domandano una cosa giusta; assegna loro una possessione tra i parenti del padre loro, e succedano a lui nell'eredità.6 et Yahvé parla à Moïse. Il dit:
7 Dirai poi così a' figli d'Israele:7 "Les filles de Celophehad ont parlé juste. Tu leur donneras donc un domaine qui sera leurhéritage au milieu des frères de leur père; tu leur transmettras l'héritage de leur père.
8 - Se uno morirà senza un figliuolo, la sua eredità passerà alla figliuola.8 Puis tu parleras ainsi aux Israélites: Si un homme meurt sans avoir eu de fils, vous transmettrezson héritage à sa fille.
9 Se non avrà figliuole, saranno eredi i suoi fratelli.9 S'il n'a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
10 Se nemmeno avrà dei fratelli, darete l'eredità ai fratelli del padre suo.10 S'il n'a pas de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père.
11 Se poi non avrà nemmeno degli zii, l'eredità sarà data a quelli che gli sono più prossimi. - Sarà questa pei figli di Israele una legge santa e perpetua, avendolo comandato il Signore a Mosè».11 Si son père n'a pas de frères, vous donnerez son héritage à celui de son clan qui est son plusproche parent: il en prendra possession. Ce sera là pour les Israélites une règle de droit, comme Yahvé l'aordonné à Moïse."
12 Disse poi il Signore a Mosè: «Sali su questo monte Abarim, e di lì contempla la terra ch'io son per dare a' figli d'Israele;12 Yahvé dit à Moïse: "Monte sur cette montagne de la chaîne des Abarim, et regarde le pays quej'ai donné aux Israélites.
13 quando l'avrai veduta, tornerai anche tu ai tuoi antenati, come vi tornò il tuo fratello Aronne;13 Lorsque tu l'auras regardé, tu seras réuni aux tiens, comme Aaron, ton frère.
14 perchè ambedue m'offendeste nel deserto di Sin, nella sedizione del popolo, e non voleste darmi gloria innanzi ad esso, a proposito delle acque». Son queste le così dette " Acque della contradizione ", in Cades del deserto di Sin.14 Car vous avez été rebelles dans le désert de Cîn, lorsque la communauté me chercha querelle,quand je vous commandai de manifester devant elle ma sainteté, par l'eau." (Ce sont les eaux de Meriba deCadès, dans le désert de Cîn.)
15 Mosè rispose al Signore:15 Moïse parla à Yahvé et dit:
16 «Il Signore Dio delle anime di tutti i viventi provveda un uomo, il quale stia a capo di questo popolo,16 "Que Yahvé, Dieu des esprits qui animent toute chair, établisse sur cette communauté unhomme
17 e possa uscire ed entrare avanti a loro, condurli e ricondurli, acciò il popolo del Signore non sia come pecore senza pastore».17 qui sorte et rentre à leur tête, qui les fasse sortir et rentrer, pour que la communauté de Yahvé nesoit pas comme un troupeau sans pasteur."
18 E disse il Signore a lui: «Prendi Giosuè figlio di Nun, uomo nel quale è lo spirito [mio], ed imponigli la tua mano.18 Yahvé répondit à Moïse: "Prends Josué, fils de Nûn, homme en qui demeure l'esprit. Tu luiimposeras la main.
19 Starà alla presenza d'Eleazaro sacerdote e di tutto il popolo,19 Puis tu le feras venir devant Eléazar, le prêtre, et toute la communauté, pour lui donner devanteux tes ordres
20 e tu, a vista di tutti, gli darai le norme, e [gli trasmetterai] parte della tua gloria, acciò tutta la sinagoga de' figli di Israele lo ascolti.20 et lui transmettre une part de ta dignité, afin que toute la communauté des Israélites lui obéisse.
21 Pertanto quando vi sarà qualcosa da intraprendere, Eleazaro sacerdote consulterà il Signore, secondo la parola del Signore, uscirà ed entrerà, egli [Giosuè], tutt'i figli d'Israele con lui, ed il resto della moltitudine».21 Il se tiendra devant Eléazar le prêtre, qui consultera pour lui selon le rite de l'Urim, devantYahvé. C'est sur son ordre que sortiront et rentreront avec lui tous les Israélites, toute la communauté."
22 Fece Mosè come il Signore gli aveva comandato. Fatto venire Giosuè, lo fece stare innanzi ad Eleazaro sacerdote, e a tutta l'assemblea del popolo.22 Moïse fit comme Yahvé l'avait ordonné. Il prit Josué, le fit venir devant Eléazar, le prêtre, ettoute la communauté,
23 Poi impostegli le mani sul capo, riferì tutto quello che il Signore aveva comandato.23 il lui imposa la main et lui donna ses ordres, comme Yahvé l'avait dit par l'intermédiaire deMoïse.