1 - Udite questo, o sacerdoti; state a sentire, voi della casa di Israele e voi della casa del re, perchè il giudizio è intentato a voi; giacchè siete diventati un laccio a Masfa e una rete tesa sul monte Tabor; | 1 Hear ye this, O priests, and hearken, O ye house of Israel, and give ear, O house of the king: for there is a judgment against you, because you have been a snare to them whom you should have watched over, and a net spread upon Thabor. |
2 e andate traviando il culto profondamente in basso, mentre io faccio di tutto per correggerli. | 2 And you have turned aside victims into the depth: and I am, the teacher of them all. |
3 Io conosco Efraim e Israele non mi è nascosto; sì, ormai Efraim si è prostituito, Israele s'è contaminato; | 3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now Ephraim hath committed fornication, Israel is defiled. |
4 non si daranno più pensiero di tornare al loro Dio, perchè lo spirito della fornicazione è in mezzo a loro e non hanno più riconosciuto il Signore. | 4 They will not set their thoughts to return to their God: for the spirit of fornication is in the midst of them, and they have not known the Lord. |
5 Ne risponde ad attestarlo l'arroganza stessa di Israele che è sulla sua faccia; Israele ed Efraim cadranno per la loro colpa e con essi cadrà anche Giuda. | 5 And the pride of Israel shall answer in his face: and Israel and Ephraim shall fall in their iniquity, Juda also shall fall with them. |
6 Con i loro greggi e coi loro armenti se ne andranno a cercare il Signore e non lo troveranno. Egli si è ritirato da loro. | 6 With their flocks, and with their herds, they shall go to seek the Lord, and shall not find him: he is withdrawn from them. |
7 Sono diventati infedeli al Signore, perchè hanno procreato figli degenerati; ora, un mese li consumerà colle sostanze loro. | 7 They have transgressed against the Lord, for they have begotten children that are strangers: now shall a month devour them with their portions. |
8 Sonate la squilla in Gabaa e la tromba in Rama; urlate in Betaven, dietro alle tue spalle, o Beniamino! | 8 Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin. |
9 Efraim sarà ridotto in desolazione nel giorno del castigo: l'ho dichiarato alle tribù d'Israele per cosa certa. | 9 Ephraim shall be in desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel I have shewn that which shall surely be. |
10 I principi di Giuda sono come coloro che spostano i confini: su di loro riverserò come acqua la mia collera. | 10 The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water. |
11 Efraim è oppresso e affranto meritamente, perchè si studia di andar dietro alle lordure. | 11 Ephraim is under oppression, and broken in judgment: because he began to go after filthiness. |
12 Ma io sarò come tignuola ad Efraim e come una cancrena alla casa di Giuda. | 12 And I will be like a moth to Ephraim: and like rottenness to the house of Juda. |
13 Ed Efraim ha visto la sua infermità e Giuda la propria fasciatura; ed Efraim andò ad Assur, fece ricorso al re vindice; ma egli non potrà metter rimedio, nè levar via la fasciatura a voi; | 13 And Ephraim saw his sickness, and Juda his band: and Ephraim went to the Assyrian, and sent to the avenging king: and he shall not be able to heal you, neither shall he be able to take off the band from you. |
14 perchè io sarò come una leonessa per Efraim e come un leoncello per la casa di Giuda; io lo abbrancherò e me ne andrò, leverò la preda e non sarà chi me la ritolga. | 14 For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion's whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue. |
15 Andrò, ritornerò al mio luogo, fin tanto che vi sentiate mancare e ricerchiate la mia faccia! | 15 I will go and return to my place: until you are consumed, and seek my face. |