| 1 - Nel primo anno di Baltassar, re di Babilonia, Daniele ebbe un sogno; e la visione che gli si affacciò nel capo la ebbe nel suo letto, e mettendo per iscritto il sogno, lo riferì in una breve narrazione, compendiandolo succintamente. Disse dunque: | 1 ܒܫܢܬ ܚܕܐ ܠܒܠܛܫܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܒܒܠ ܕܢܝܐܝܠ ܚܠܡܐ ܚ̣ܙܐ ܘܚܙ̈ܘܝ ܪܫܗ ܕܥܠ ܡܫܟܒܗ ܗܝܕܝܢ ܚܠܡܐ ܟܬ̣ܒ ܘܪܝܫ ܡ̈ܠܘܗܝ ܐܡ̣ܪ |
| 2 «Io stava assorto nella mia visione notturna, ed ecco i quattro vènti del cielo combattevano nel gran mare. | 2 ܥ̣ܢܐ ܕܢܝܐܝܠ ܘܐܡ̣ܪ ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܒܚܙܘܐ ܕܠܠܝܐ ܘܗܐ ܐܪܒܥ ܪ̈ܘܚܝ ܫܡܝܐ ܡܓܝܚ̈ܢ ܠܝܡܐ ܪܒܐ |
| 3 E quattro enormi bestie salivano fuori dal mare, diverse una dall'altra. | 3 ܘܐܪܒܥ ܚܝ̈ܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢ ܣ̈ܠܩܢ ܡܢ ܝܡܐ ܘܡ̈ܫܓܢܝܢ ܚܕܐ ܡܢ ܚܕܐ |
| 4 La prima pareva una leonessa e aveva le ali come un'aquila; io stava guardando e in quel mentre le furono strappate le ali, fu rizzata dal suolo e posta a stare sui suoi piedi come un uomo e le fu dato un cuore di uomo. | 4 ܩܕܡܝܬܐ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܘܓ̈ܦܐ ܕܢܫܪܐ ܐܝܬ ܠܗ̇ ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܕܐܬܡܪܛܘ ܓ̈ܦܝܗ̇ ܘܐܬܬܪܝܡܬ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܥܠ ܪ̈ܓܠܝܗ̇ ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܩܡܬ ܘܠܒܐ ܕܐܢܫܐ ܐܬܝܗܒ ܠܗ̇ |
| 5 Poi, ecco un'altra bestia simile a un orso che erasi rizzata a lato; aveva tre filari nella bocca di tre ordini di denti e le dicevano: - Sorgi, e divora carni in quantità! - | 5 ܘܚܝܘܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܕܡ̇ܝܐ ܠܕܐܒܐ ܘܠܚܕ ܣܛܪ ܩܡܬ ܘܬܠܬ ܐ̈ܠܥܝܢ ܒܦܘܡܗ̇ ܒܝܬ ܫ̈ܢܝܗ̇ ܘܗܟܢܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ̇ ܩܘܡܝ ܐܟܘܠܝ ܒܣܪܐ ܣܓܝܐܐ |
| 6 Nel mentre stava osservando, eccone un'altra a guisa di leopardo; aveva le ali come un volatile in numero di quattro sopra il dorso, e la bestia era a quattro teste e le fu data facoltà di dominare. | 6 ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܚܝܘܬܐ ܐܚܪܬܐ ܐܝܟ ܢܡܪܐ ܘܐܝܬ ܠܗ̇ ܓ̈ܦܐ ܐܪܒܥܐ ܕܦܪܚܬܐ ܥܠ ܓܒܝ̈ܗ̇ ܘܐܪܒܥܐ ܪ̈ܫܝܢ ܐܝܬ ܠܗ̇ ܠܚܝܘܬܐ ܗ̇ܝ ܘܫܘܠܛܢܐ ܐܬܝܗܒ ܠܗ̇ |
| 7 Io stava ancora assorto nella visione notturna, ed ecco una quarta bestia, terribile e mostruosa e straordinariamente forte: aveva denti enormi di ferro, divorava e faceva a brani, calpestando i resti colle zampe; ma era diversa dalle altre bestie che aveva veduto innanzi e aveva dieci corna. | 7 ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܒܚܙܘܐ ܕܠܠܝܐ ܚܝܘܬܐ ܪܒܝܥܝܬܐ ܕܚܝܠܐ ܘܥܫܝܢܐ ܘܬܩܝܦܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܘܫܢ̈ܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܕܦܪܙܠܐ ܐܝܬ ܠܗ̇ ܐ̇ܟܠܐ ܘܡ̇ܕܩܐ ܘܡܕܡ ܕܡܘܬܪܐ ܒܪ̈ܓܠܝܗ̇ ܕܝܫ̇ܐ ܘܗܝ ܡܫܓܢܝܐ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܚܝܘ̈ܬܐ ܕܩܕܡܝܗ̇ ܘܩܪ̈ܢܬܐ ܥܣܪ ܐܝܬ ܠܗ̇ |
| 8 Intanto ch'io osservava le corna, ecco che un altro corno piccolo spuntò in mezzo alle altre; e tre corna, delle prime, furono dalla sua presenza svelte, e questo corno aveva come occhi umani e una bocca che parlava cose altisonanti. | 8 ܘܡܣܬܟܠ ܗܘܝܬ ܒܩܪ̈ܢܬܗ̇ ܘܩܪܢܐ ܚܕܐ ܙܥܘܪܬܐ ܣܠܩܬ ܡܢ ܒܝܢܬܗܝܢ ܘܬܠܬ ܡܢ ܩܪ̈ܢܬܐ ܩܕܡ̈ܝܬܐ ܐܬܥܩܪ ܡܢ ܩܕܡܝܗ̇ ܘܥܝ̈ܢܐ ܐܝܟ ܥܝܢ̈ܝ ܒܪܢܫܐ ܒܩܪܢܐ ܗ̇ܝ ܘܦܘܡܗ̇ ܡܡܠܠ ܪ̈ܘܪܒܬܐ |
| 9 Io guardava ancora e in quel mentre furono disposti dei troni e un Vegliardo di giorni si assise: le sue vesti erano candide come la neve e la sua capigliatura rassomigliava lana pura; il trono era tutto scintillante e le ruote fiammeggianti di splendore. | 9 ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܟܘܪ̈ܣܘܬܐ ܐܬܬܣܝܡܘ ܘܥܬܝܩ ܝܘܡ̈ܬܐ ܝܬ̣ܒ ܠܒܘܫܗ ܐܝܟ ܬܠܓܐ ܚܘ̇ܪܐ ܘܣܥܪܐ ܕܪܫܗ ܐܝܟ ܥܡܪܐ ܕܟܝܐ ܟܘܪܣܝܗ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܘܓܝ̈ܓܠܘܗܝ ܕܢܘܪܐ ܝܩܕܬܐ |
| 10 Un fiume di fuoco e impetuoso usciva dal suo cospetto; migliaia e migliaia lo servivano e miriadi a centinaia di migliaia stavano ai suoi cenni; la seduta giudicale incominciò e i libri furono aperti. | 10 ܢܗܪܐ ܕܢܘܪܐ ܪܕ̇ܐ ܘܢܦ̇ܩ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܐܠܦ ܐܠܦܝ̈ܢ ܡܫܡܫܝܢ ܠܗ ܘܪܒܘ ܪ̈ܒܘܢ ܩܝܡܝܢ ܩܕܡܘܗܝ ܕܝܢ̇ܐ ܝܬܒ ܘܣ̣ܦܪ̈ܐ ܐܬܦܬܚܘ |
| 11 Io stava intento a causa del linguaggio altisonante che quel corno proferiva e vidi che quella bestia fu uccisa, annientato il suo corpo e gettato ad ardere nel fuoco, | 11 ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܕܐܬܩܛܠܬ ܚܝܘܬܐ ܗ̇ܝ ܘܐܒܕ ܓܘܫܡܗ̇ ܘܐܬܝܗܒܬ ܠܝܩܕܢܐ ܕܢܘܪܐ |
| 12 e anche la potestà delle altre bestie fu tolta, essendo stata fissata la durata della loro vita fino a tale e a tale tempo. | 12 ܘܫܪܟܗܝܢ ܕܚܝ̈ܘܬܐ ܐܫܬܩܠ ܡܢ ܫܘܠܛܢܗܝܢ ܘܢܘܓܪܐ ܘܚܝ̈ܐ ܐܬܝܗܒ ܠܗܝܢ ܥܕ ܙܒܢ ܘܥܕܢ |
| 13 Io stava ancora assorto nella visione notturna, quand'ecco venire in mezzo alle nuvole del cielo uno dalle sembianze del Figlio dell'uomo che si avanzò fino al Vegliardo di giorni, e davanti a lui fu presentato. | 13 ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܥܠ ܥ̈ܢܢܝ ܫܡܝܐ ܐܝܟ ܒܪ ܐܢܫ̈ܝܢ ܐܬ̣ܐ ܘܡܛ̣ܐ ܥܕܡܐ ܠܥܬܝܩ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܩܕܡܘܗܝ ܩܪܒܘܗܝ |
| 14 E questi gli conferì la potestà, l'onore e il regno; tutti i popoli, le schiatte e le lingue serviranno a lui; la sua potestà sarà una potestà eterna che non gli sarà mai tolta, e il suo regno, un regno che non sarà mai distrutto. | 14 ܘܠܗ ܝܗ̣ܒ ܫܘܠܛܢܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܡ̈ܘܬܐ ܘܠܫ̈ܢܐ ܠܗ ܢܦܠܚܘܢ ܫܘܠܛܢܗ ܫܘܠܛܢ ܥܠܡ ܘܠܐ ܥܒ̇ܪ ܘܡܠܟܘܬܗ ܠܐ ܡܬܚ̇ܒܠܐ |
| 15 Il mio spirito rimase sbigottito e io, Daniele, fui tutto impressionato di queste cose, le visioni affacciatesi nel mio capo mi avevano conturbato. | 15 ܐܬܟܪܝܬ ܪܘܚܝ ܐܢܐ ܕܢܝܐܝܠ ܒܓܘ ܡܫܟܒܝ ܘܚ̈ܙܘܝ ܪܫܝ ܕܠܚ̣ܘܢܝ |
| 16 Allora mi accostai a uno di quelli che assistevano e gli ricercai la verità di tutte quelle cose. Egli mi espose l'interpretazione dei significati e mi istruì. | 16 ܘܩܪܒܬ ܠܘܬ ܚܕ ܡܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܥܠ ܫܪܪܐ ܥܩ̇ܒܬܗ ܥܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܘܐܡ̣ܪ ܠܝ ܒܫܪܪܐ ܘܦܫܪ ܡ̈ܠܝ ܐܘܕܥܢܝ |
| 17 - Queste quattro bestie enormi, disse, sono quattro regni che sorgeranno sopra la terra. | 17 ܘܐܡ̣ܪ ܠܝ ܗܠܝܢ ܚܝ̈ܘܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܐܪܒܥ ܕܚ̣ܙܝܬ ܐܪܒܥܐ ܡ̈ܠܟܝܢ ܢܩܘܡܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ |
| 18 Poi riceveranno il regno i santi di Dio Altissimo e conserveranno il regno per sempre e pei secoli dei secoli. - | 18 ܘܢܩ̇ܒܠܘܢ ܡܠܟܘܬܐ ܩ̈ܕܝܫܐ ܕܡܪܝܡܐ ܘܢܐܪܬܘܢܗ̇ ܠܡܠܟܘܬܐ ܠܥܠܡ ܘܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ |
| 19 Volli essere allora minutamente informato intorno alla quarta bestia che era molto diversa da tutte le altre e molto spaventevole, che aveva denti e unghie di ferro e divorava e faceva a brani, e i resti calpestava colle zampe; | 19 ܗܝܕܝܢ ܨܒܝܬ ܠܡܥܩܒܘ ܥܠ ܚܝܘܬܐ ܐܪܒܝܥܝܬܐ ܕܡܫܓܢܝܐ ܗܘܬ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܘܕܚܝܠܐ ܪܘܪܒܐܝܬ ܫܢ̈ܝܗ̇ ܕܦܪܙܠܐ ܘܛܦܪ̈ܝܗ̇ ܕܢܚܫܐ ܐܟ̇ܠܐ ܘܡ̇ܕܩܐ ܘܡܕܡ ܕܡܘܬܪܐ ܒܪ̈ܓܠܝܗ̇ ܕܝܫ̇ܐ |
| 20 e intorno alle dieci corna che aveva sul capo e a quell'altro corno che era spuntato, davanti al quale tre erano caduti e come quel corno avesse gli occhi e una bocca che parlava altisonante e che era maggiore di tutti. | 20 ܘܥܠ ܩܪ̈ܢܬܐ ܥܣܪ ܕܒܪܝܫܗ̇ ܘܥܠ ܐܚܪܬܐ ܕܣܠܩ̣ܬ ܡܢ ܒܝܢܬܗܝܢ ܘܢܦ̣ܠ ܡܢ ܩܕܡܝܗ̇ ܬܠܬ ܘܩܪܢܐ ܗ̇ܝ ܥܝ̈ܢܐ ܐܝܬ ܠܗ̇ ܘܦܘܡܗ̇ ܡܡܠܠ ܪ̈ܘܪܒܢ ܘܚܙܘܗ̇ ܪܒ ܡܢ ܕܚܒܪ̈ܬܗ̇ |
| 21 Io guardava, ed ecco che quel corno faceva la guerra contro i santi e prevaleva su di essi. | 21 ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܩܪܢܐ ܗ̇ܝ ܥ̇ܒܕܐ ܩܪܒܐ ܥܡ ܩܕܝ̈ܫܐ ܘܡܨ̇ܝܐ ܚܝܠܗܘܢ |
| 22 Finchè venne il Vegliardo di giorni e diede la sentenza in favore dei santi dell'Altissimo e giunse in tempo e i santi conquistarono il regno. | 22 ܥܕܡܐ ܕܐ̣ܬܐ ܥܬܝܩ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܕܝ̣ܢܐ ܝܗ̣ܒ ܠܩܕܝܫ̈ܐ ܕܡܪܝܡܐ ܘܙܒܢܐ ܡ̣ܛܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܝܪܬܘ ܩܕܝ̈ܫܐ |
| 23 Allora quegli soggiunse: - La quarta bestia sarà il quarto regno sopra la terra che sarà maggiore di tutti gli altri e divorerà e calpesterà e stritolerà tutta la terra. | 23 ܘܗܟܢܐ ܐܡ̣ܪ ܠܝ ܚܝܘܬܐ ܪܒܝܥܝܬܐ ܡܠܟܘܬܐ ܪܒܝܥܝܬܐ ܬܗܘܐ ܒܐܪܥܐ ܘܬܬܝܬܪ ܥܠ ܡܠܟ̈ܘܬܐ ܘܬܐܟܘܠ ܐܪܥܐ ܟܘܠܗ̇ ܘܬܕܘܫܝܗ̇ ܘܬܕܩܝܗ̇ |
| 24 Le dieci corna sono dieci re di cotesto regno, e dopo di essi un altro re sorgerà e sarà più potente dei primi e atterrerà tre re. | 24 ܘܩܪ̈ܢܬܐ ܥܣܪ ܡܢ ܡܠܟܘܬܐ ܥܣܪܐ ܡ̈ܠܟ̇ܝܢ ܢܩܘܡܘܢ ܘܐܚܪܢܐ ܢܩܘܡ ܒܬܪܗܘܢ ܘܗܘ ܢܬܝܬܪ ܡܢ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܬܠܬܐ ܡ̇ܠܟ̈ܝܢ ܢܡ̇ܟܟ |
| 25 E pronunzierà parole contro l'Eccelso, e opprimerà i santi dell'Altissimo, e si crederà di poter mutare i tempi e le leggi e saranno dati in sua balìa per un tempo, per più tempi e per metà di un tempo. | 25 ܘܡ̈ܠܐ ܥܠ ܡܪܝܡܐ ܢܡܠܠ ܘܥܠ ܩܕܝ̈ܫܐ ܕܡܪܝܡܐ ܢܟܠܐ ܘܢܣ̣ܒܪ ܠܡܚ̇ܠܦܘ ܙܒ̈ܢܐ ܘܢܡܘ̈ܣܐ ܘܢܬܝܗܒܘܢ ܒܐܝܕܗ ܥܕ ܥܕܢ ܥܕ̈ܢܝܢ ܘܦܠܓܘܬ ܥܕܢ |
| 26 E il tribunale in seduta deciderà che gli sia tolta la potestà e sia distrutto e perisca per sempre. | 26 ܘܕܝ̇ܢܐ ܝܬ̣ܒ ܘܫܘܠܛܢܗ ܫܩ̣ܠܘ ܡܢܗ ܕܢܚܒܠܘܢܗ ܘܢܘܒܕܘܢܗ ܥܕܡܐ ܠܣܘܦܐ |
| 27 E l'impero, la potestà e la magnificenza del regno, che è sotto tutto il cielo, sia dato al popolo dei santi dell'Altissimo, il regno del quale è un regno eterno e tutti i re serviranno a lui e a lui obbediranno. - | 27 ܕܡܠܟܘܬܐ ܘܫܘܠܛܢܐ ܘܪܒܘܬܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܕܬܚܝܬ ܫܡܝܐ ܐܬܝܗܒܬ ܠܥܡܐ ܩܕܝܫܐ ܕܡܪܝܡܐ ܡܠܟܘܬܗ ܡܠܟܘܬ ܥܠܡ ܘܟܠ ܫܘ̈ܠܛܢܝܢ ܠܗ ܢܦܠܚܘܢ ܘܢܫܬܡܥܘܢ |
| 28 Qui ebbe fine la parola. Io Daniele era rimasto molto conturbato nei miei pensieri e il mio volto aveva cangiato, ma nel mio cuore conservai la parola. | 28 ܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ ܣܘܦܗ̇ ܕܡܠܬܐ ܐܢܐ ܕܢܝܐܝܠ ܣܓܝ ܪ̈ܥܝܢܝ ܕܠܚܘܢܝ ܘܙܝܘ̈ܝ ܐܫܬܢܝܘ ܥܠܝ ܘܡܠܬܐ ܒܠܒܝ ܢܛܪܬ |