Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua.1 Hominis est animam præparare,
et Domini gubernare linguam.
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio.2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ;
spirituum ponderator est Dominus.
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno.3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuæ.
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno.4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ;
impium quoque ad diem malum.
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime.5 Abominatio Domini est omnis arrogans ;
etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens.
Initium viæ bonæ facere justitiam ;
accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male.6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici.7 Cum placuerint Domino viæ hominis,
inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità.8 Melius est parum cum justitia
quam multi fructus cum iniquitate.
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi.9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus ejus.
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà.10 Divinatio in labiis regis ;
in judicio non errabit os ejus.
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto.11 Pondus et statera judicia Domini sunt,
et opera ejus omnes lapides sacculi.
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono.12 Abominabiles regi qui agunt impie,
quoniam justitia firmatur solium.
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato.13 Voluntas regum labia justa ;
qui recta loquitur diligetur.
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà.14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina.15 In hilaritate vultus regis vita,
et clementia ejus quasi imber serotinus.
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento.16 Posside sapientiam, quia auro melior est,
et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino.17 Semita justorum declinat mala ;
custos animæ suæ servat viam suam.
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito.18 Contritionem præcedit superbia,
et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi.19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato.20 Eruditus in verbo reperiet bona,
et qui sperat in Domino beatus est.
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi.21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,
et qui dulcis eloquio majora percipiet.
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità.22 Fons vitæ eruditio possidentis ;
doctrina stultorum fatuitas.
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia.23 Cor sapientis erudiet os ejus,
et labiis ejus addet gratiam.
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa.24 Favus mellis composita verba ;
dulcedo animæ sanitas ossium.
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte.25 Est via quæ videtur homini recta,
et novissima ejus ducunt ad mortem.
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe.26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente.27 Vir impius fodit malum,
et in labiis ejus ignis ardescit.
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi.28 Homo perversus suscitat lites,
et verbosus separat principes.
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona.29 Vir iniquus lactat amicum suum,
et ducit eum per viam non bonam.
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male.30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
mordens labia sua perficit malum.
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia.31 Corona dignitatis senectus,
quæ in viis justitiæ reperietur.
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città.32 Melior est patiens viro forti,
et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate.33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.