1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua. | 1 A human heart makes the plans, Yahweh gives the answer. |
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio. | 2 A person's own acts seem right to the doer, but Yahweh is the weigher of souls. |
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno. | 3 Commend what you do to Yahweh, and what you plan wil be achieved. |
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno. | 4 Yahweh made everything for its own purpose, yes, even the wicked for the day of disaster. |
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime. | 5 Every arrogant heart is abhorrent to Yahweh: be sure this wil not go unpunished. |
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male. | 6 By faithful love and constancy sin is expiated; by fear of Yahweh evil is avoided. |
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici. | 7 Let Yahweh be pleased with someone's way of life and he makes that person's very enemies intofriends. |
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità. | 8 Better have little and with it uprightness than great revenues with injustice. |
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi. | 9 The human heart may plan a course, but it is Yahweh who makes the steps secure. |
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà. | 10 The lips of the king utter prophecies, he keeps faith when he speaks in judgement. |
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto. | 11 The balances and scales belong to Yahweh, al the weights in the bag are of his making. |
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono. | 12 Evil-doing is abhorrent to kings, since uprightness is a throne's foundation. |
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato. | 13 Upright lips are welcome to a king, he loves someone of honest words. |
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà. | 14 The king's wrath is the herald of death, but the wise will appease it. |
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina. | 15 When the king's face brightens it spel s life, his favour is like the rain in spring. |
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento. | 16 Better gain wisdom than gold, choose understanding in preference to silver. |
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino. | 17 To turn from evil is the way of the honest; whoever watches the path keeps life safe. |
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito. | 18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fal . |
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi. | 19 Better be humble with the poor than share the booty with the proud. |
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato. | 20 Whoever listens closely to the word finds happiness; whoever trusts Yahweh is blessed. |
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi. | 21 The wise of heart is acclaimed as intel igent, sweetness of speech increases knowledge. |
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità. | 22 Shrewdness is a fountain of life for its possessor, the fol y of fools is their own punishment. |
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia. | 23 The heart of the wise lends shrewdness to speech and makes words more persuasive. |
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa. | 24 Kindly words are a honeycomb, sweet to the taste, wholesome to the body. |
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte. | 25 There is a way that some think straight, but it leads in the end to death. |
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe. | 26 A worker's appetite works on his behalf, for his hunger urges him on. |
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente. | 27 A worthless person concocts evil, such a one's talk is like a scorching fire. |
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi. | 28 A troublemaker sows strife, a slanderer divides friend from friend. |
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona. | 29 The violent lures his neighbour astray and leads him by a way that is not good. |
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male. | 30 Whoever narrows the eyes to think up tricks and purses the lips has already done wrong. |
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia. | 31 White hairs are a crown of honour, they are found in the ways of uprightness. |
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città. | 32 Better an equable person than a hero, someone with self-mastery than one who takes a city. |
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate. | 33 In the fold of the garment the lot is thrown, but from Yahweh comes the decision. |