| 1 - Naaman capo dell'esercito del re di Siria, era uomo di grande autorità presso il suo signore e tenuto in molta considerazione, poichè per mezzo suo il Signore aveva salvata la Siria. Era anche uomo forte e ricco, ma lebbroso. | 1 ܘܢܥܡܢ ܪܒ ܚܝܠܐ ܕܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܓܒܪ ܗܘܐ ܪܒ ܩܕܡ ܡܪܗ ܘܫܒܝܚ ܒܐ̈ܦܐ ܡܛܠ ܕܒܗ ܥܒܕ ܡܪܝܐ ܦܘܪܩܢܐ ܠܐܕܘܡ ܘܓܒܪܐ ܢܥܡܢ ܓܢܒܪ ܚܝܠܐ ܗܘܐ ܘܓܪܒ |
| 2 Ora dalla Siria erano usciti dei predoni e avevano condotta prigioniera della terra d'Israele una piccola fanciulla, che stava al servizio della moglie di Naaman. | 2 ܘܐܕܘܡ̈ܝܐ ܢܦܩܘ ܒ̈ܓܝܣܐ ܘܫܒܘ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠܝܡܬܐ ܙܥܘܪܬܐ ܘܗܘܬ ܩܕܡ ܐܢܬܬܗ ܕܢܥܡܢ |
| 3 Costei disse alla sua padrona: «Oh, se il mio padrone andasse dal profeta che è in Samaria, senza dubbio sarebbe guarito dalla lebbra che ha!». | 3 ܘܐܡܪܬ ܠܡܪܬܗ ܛܘܒܘܗܝ ܠܡܪܝ ܐܢ ܢܐܙܠ ܠܘܬ ܢܒܝܐ ܕܐܝܬ ܒܫܡܪܝܢ ܡܚܕܐ ܡܐܣܐ ܠܗ ܡܢ ܓܪܒܗ |
| 4 Naaman allora si portò dal suo signore e gli disse: «Così e così ha parlato una fanciulla della terra d'Israele». | 4 ܘܥܠܘ ܘܚܘܝܘ ܠܡܪܗ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܟܢܐ ܘܗܟܢܐ ܐܡܪܬ ܥܠܝܡܬܐ ܕܡܢ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 5 Il re della Siria gli rispose: «Va', ed io manderò una lettera al re d'Israele». Naaman se ne partì e prese seco dieci talenti d'argento e seimila sicli d'oro e dieci mute di vestiti; | 5 ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܬܐ ܙܠ ܐܢܐ ܐܫܕܪ ܐܝܓܪܬܐ ܠܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܙܠ ܘܢܣܒ ܒܐܝܕܗ ܥܣܪ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܟܣܦܐ ܘܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܕܕܗܒܐ ܘܥܣܪ̈ܐ ܙܘ̈ܓܝܢ ܕܢܚ̈ܬܐ |
| 6 e portò al re d'Israele la lettera concepita in questi termini: «Quando riceverai questa lettera, sappi che ho mandato a te Naaman, mio servo, affinchè procuri di guarirlo dalla sua lebbra». | 6 ܘܐܝܬܝ ܐܝܓܪܬܐ ܠܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܗܟܢܐ ܟܬܝܒ ܒܗ ܒܫܥܬܐ ܕܡܛܝܐ ܐܝܓܪܬܐ ܗܕܐ ܠܘܬܟ ܗܐ ܫܕܪܬ ܠܟ ܠܢܥܡܢ ܥܒܕܝ ܐܣܝܗܝ ܡܢ ܓܪܒܗ |
| 7 Quando il re d'Israele ebbe letta questa lettera, si stracciò le vesti e disse: «Son io forse Dio, da poter uccidere e ridonare la vita, per indirizzare a me quest'uomo, affinchè lo guarisca dalla sua lebbra? Ponete ben mente e vedete che costui cerca pretesti contro di me». | 7 ܘܟܕ ܩܪܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܝܓܪܬܐ ܨܪܝ ܠܒ̈ܘܫܘܗܝ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܐܠܗܐ ܐܢܐ ܕܡܡܝܬ ܘܡܚܐ ܕܫܠܚ ܠܝ ܗܢܐ ܐܣܐ ܓܒܪܐ ܡܢ ܓܪܒܗ ܡܟܝܠ ܕܥܘ ܘܚܙܘ ܕܡܬܓܪܝܘ ܡܬܓܪܐ ܥܡܝ |
| 8 Avendo Eliseo, l'uomo di Dio, udito ciò, che cioè il re si era stracciato le vesti, mandò a dirgli: «Perchè ti sei stracciato le vesti? Venga egli da me e saprà che vi è un profeta in Israele». | 8 ܘܟܕ ܫܡܥ ܐܠܝܫܥ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܕܨܪܝ ܡܠܟܐ ܠܒ̈ܘܫܘܗܝ ܫܠܚ ܠܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܡܢܐ ܨܪܝܬ ܠܒ̈ܘܫܝܟ ܢܐܬܐ ܠܘܬܝ ܘܢܕܥ ܕܐܝܬ ܢܒܝܐ ܒܐܝܣܪܝܠ |
| 9 Naaman dunque venne coi cavalli e coi carri e si fermò alla porta della casa di Eliseo; | 9 ܘܐܬܐ ܢܥܡܢ ܒܪܟܫܗ ܘܒܡܪ̈ܟܒܬܗ ܘܩܡ ܒܬܪܥ ܒܝܬܗ ܕܐܠܝܫܥ |
| 10 ed Eliseo gli mandò un messo a dirgli: «Va', lavati sette volte nel Giordano e la tua carne riacquisterà la sanità e tu sarai mondato». | 10 ܘܫܠܚ ܠܗ ܐܠܝܫܥ ܒܝܕ ܡܠܐܟܐ ܙܠ ܣܚܝ ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܒܝܘܪܕܢܢ ܘܢܬܘܒ ܒܣܪܟ ܥܠܝܟ ܘܢܬܕܟܐ |
| 11 Naaman, sdegnato, se ne andava, dicendo: «Io pensavo che egli sarebbe uscito incontro a me e stando in piedi avrebbe invocato il nome del Signore Dio suo, e avrebbe toccato con la sua mano il luogo della lebbra, e mi avrebbe curato. | 11 ܘܪܓܙ ܢܥܡܢ ܘܐܙܠ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܐܡܪܬ ܕܡܦܩ ܢܦܘܩ ܠܘܬܝ ܘܢܩܘܡ ܘܢܩܪܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܘܢܢܝܦ ܐܝܕܗ ܥܠ ܕܘܟܬܐ ܘܬܬܐܣܐ ܡܢ ܓܪܒܐ |
| 12 Forse non sono migliori i fiumi di Damasco, l'Abana, e il Farfar, di tutte le acque d'Israele, perchè io m'abbia a lavare in esse ed essere mondato?». Mentre adunque si era voltato per andarsene pieno di collera, | 12 ܠܐ ܗܘܐ ܛܒ ܐܡܢܢ ܘܦܪܦܪ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܕܕܪܡܣܘܩ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܙܠ ܐܣܚܐ ܒܗܘܢ ܡܬܕܟܐ ܐܢܐ ܘܐܬܦܢܝ ܘܐܙܠ ܒܚܡܬܐ |
| 13 gli si accostarono i suoi servi e gli dissero: «Padre, se il profeta ti avesse ordinato di fare qualsiasi cosa difficile, tu senza dubbio l'avresti fatta; quanto più ora che ti ha detto: - Lavati e sarai mondato -?». | 13 ܘܩܪܒܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܐܠܘ ܦܬܓܡܐ ܪܒܐ ܐܡܪ ܗܘܐ ܠܟ ܢܒܝܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܟ ܠܡܥܒܕ ܐܠܐ ܗܐ ܦܬܓܡܐ ܗܘ ܙܥܘܪܐ ܐܡܪ ܠܟ ܙܠ ܣܚܝ ܘܕܟܝ |
| 14 Discese quindi e si lavò nel Giordano sette volte, secondo la parola dell'uomo di Dio, e la sua carne divenne la carne di un fanciullo, e fu mondato. | 14 ܘܫܡܥ ܒܩܠܗܘܢ ܘܥܒܕ ܗܟܢܐ ܘܐܙܠ ܣܚܐ ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܒܝܘܪܕܢܢ ܘܗܦܟ ܒܣܪܗ ܐܝܟ ܒܣܪܐ ܕܛܠܝܐ ܙܥܘܪܐ ܘܐܬܕܟܝ |
| 15 Ritornato poi dall'uomo di Dio con tutto il seguito, venne alla presenza di lui e disse: «Veramente capisco che non vi è altro Dio su tutta la terra all'infuori del Dio d'Israele. Ed ora, te ne prego, accetta un regalo dal tuo servo». | 15 ܘܗܦܟ ܠܘܬ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܘܟܠܗ ܡܫܪܝܬܗ ܘܐܬܐ ܘܩܡ ܩܕܡܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܫܐ ܗܘ ܝܕܥܬ ܕܠܝܬ ܐܠܗܐ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܗܫܐ ܣܒ ܒܘܪܟܬܐ ܗܕܐ ܡܢ ܥܒܕܟ |
| 16 Ma egli rispose: «Viva il Signore innanzi al quale io sto! io non accetterò nulla». E benchè Naaman lo sforzasse egli non volle assolutamente piegarsi. | 16 ܘܐܡܪ ܐܠܝܫܥ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܩܡܬ ܩܕܡܘܗܝ ܕܠܐ ܐܣܒ ܘܒܥܐ ܡܢܗ ܕܢܣܒ ܘܠܐ ܨܒܐ |
| 17 Disse allora Naaman: «Sia come vuoi, ma, ti prego, permetti a me tuo servo di prendere tanta terra quanta ne portano due muli, poichè il tuo servo non offrirà più olocausti o vittime agli dèi stranieri, ma solo al Signore. | 17 ܘܐܡܪ ܢܥܡܢ ܘܡܐ ܕܠܐ ܢܬܝܗܒ ܠܥܒܕܟ ܛܥܢܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܟܘܕܢܘܢ ܐܕܡܬܐ ܡܛܠ ܕܬܘܒ ܠܐ ܥܒܕ ܥܒܕܟ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܕܒܚ̈ܐ ܠܐܠܗ ܐܚܪܝܢ ܐܠܐ ܐܢ ܠܡܪܝܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ |
| 18 Questa sola cosa tu domanderai pel servo tuo al Signore, che quando il mio padrone entrerà nel tempio di Remmon per adorarlo e si appoggerà alla mia mano, se io adorerò nel tempio di Remmon nell'atto in cui egli adorerà in quello stesso luogo, il Signore perdoni a me suo servo per questa cosa». | 18 ܘܥܠ ܨܒܘܬܐ ܗܕܐ ܢܫܒܘܩ ܡܪܝܐ ܠܥܒܕܟ ܡܐ ܕܥܐܠ ܡܪܝ ܠܒܝܬ ܪܡܘܢ ܠܡܣܓܕ ܬܡܢ ܘܗܘ ܡܣܬܡܟ ܥܠ ܐ̈ܝܕܝ ܘܐܣܓܘܕ ܒܝܬ ܪܡܘܢ ܘܡܐ ܕܣܓܕܬ ܒܝܬ ܪܡܘܢ ܢܫܒܘܩ ܡܪܝܐ ܠܥܒܕܟ ܥܠ ܨܒܘܬܐ ܗܕܐ |
| 19 Eliseo gli disse: «Va' in pace». Egli adunque se ne partì da lui nella migliore stagione dell'anno. | 19 ܘܐܡܪ ܠܗ ܙܠ ܒܫܠܡܐ ܘܐܙܠ ܡܢ ܠܘܬܗ ܐܝܟ ܦܪܣܚܐ ܕܐܪܥܐ |
| 20 Giezi, il servo dell'uomo di Dio, disse: «Il mio signore fu troppo indulgente con questo Naaman Siro, non accettando da lui quello che gli aveva portato. Viva il Signore! io gli correrò dietro e mi farò dare qualche cosa da lui». | 20 ܘܐܡܪ ܓܚܙܝ ܬܠܡܝܕܗ ܕܐܠܝܫܥ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܗܐ ܚܣܟ ܡܪܝ ܠܢܥܡܢ ܐܕܘܡܝܐ ܘܠܐ ܢܣܒ ܡܢܗ ܡܕܡ ܕܐܝܬܝ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܐ ܐܪܗܛ ܒܬܪܗ ܘܐܣܒ ܡܢܗ ܡܕܡ |
| 21 E Giezi corse dietro a Naaman, il quale, vedendo che gli correva dietro, discese dal carro, gli mosse incontro e chiese: «Va bene tutto?». | 21 ܘܪܗܛ ܓܚܙܝ ܒܬܪ ܢܥܡܢ ܘܚܙܐ ܢܥܡܢ ܕܪܗܛ ܒܬܪܗ ܘܢܚܬ ܡܢ ܡܪܟܒܬܗ ܠܐܘܪܥܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܠܡ ܐܬܝܬ |
| 22 Ed egli rispose: «Benissimo. Il mio padrone mi manda a dirti: - Son venuti da me dal monte di Efraim due giovani dei figli di profeti; dà loro un talento d'argento e due mute di vesti -». | 22 ܘܐܡܪ ܫܠܡ ܡܪܝ ܫܕܪܢܝ ܘܐܡܪ ܗܫܐ ܐܬܘ ܠܘܬܝ ܬܪ̈ܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܢܒ̈ܝܐ ܗܒ ܠܗܘܢ ܟܟܪܐ ܕܟܣܦܐ ܘܬܪ̈ܝܢ ܙܘܓ̈ܝܢ ܕܢܚ̈ܬܐ |
| 23 Gli rispose Naaman: «È meglio che tu prenda due talenti», e l'obbligò e legò due talenti d'argento in due sacchi e diede le due mute di vesti e ne caricò due suoi servi che li portarono dinanzi a lui. | 23 ܘܐܡܪ ܢܥܡܢ ܒܥܐ ܐܢܐ ܣܒ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܟܪ̈ܝܢ ܘܐܠܨܗ ܘܨܪ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܟܪ̈ܝܢ ܒܬܪ̈ܝܢ ܣܕ̈ܘܢܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܙܘ̈ܓܝܢ ܕܢܚ̈ܬܐ ܘܝܗܒ ܠܬܪ̈ܝܢ ܥ̈ܠܝܡܘܗܝ ܘܫܩܠܘ ܥܡܗ |
| 24 Essendo già sera quando arrivarono, Giezi prese il tutto dalle loro mani e se lo mise in casa e congedò i due uomini, i quali se ne andarono. | 24 ܘܐܬܐ ܠܓܢܝܐ ܘܢܣܒ ܡܢܗܘܢ ܘܐܛܪ ܒܒܝܬܐ ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܠܓܒܪ̈ܐ ܘܐܙܠܘ |
| 25 Egli poi entrato, si presentò al suo padrone. Eliseo gli domandò: «Donde vieni, o Giezi?». Questi rispose: «Il tuo servo non è andato in verun luogo». | 25 ܘܗܘ ܐܬܐ ܘܩܡ ܩܕܡ ܡܪܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܫܥ ܐܝܡܟܐ ܓܚܙܝ ܘܐܡܪ ܠܐ ܐܙܠ ܥܒܕܟ ܠܐ ܠܟܐ ܘܠܐ ܠܟܐ |
| 26 Ma Eliseo gli disse: «Non era forse presente il mio spirito allorchè quell'uomo ha lasciato il suo carro per venirti incontro? Tu ora dunque hai ricevuto dell'argento e hai ricevuto delle vesti per comperarti oliveti e vigne, pecore e buoi, servi e ancelle; | 26 ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܫܥ ܠܒܝ ܚܘܝܢܝ ܟܕ ܢܚܬ ܓܒܪܐ ܡܢ ܡܪܟܒܬܗ ܠܐܘܪܥܟ ܗܢܘ ܙܒܢܐ ܕܬܩܢܐ ܠܟ ܟܣܦܐ ܘܬܩܢܐ ܠܒ̈ܘܫܐ ܘܙ̈ܝܬܐ ܘܟܪ̈ܡܐ ܘܥܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܘܥܒ̈ܕܐ ܘܐܡ̈ܗܬܐ |
| 27 ma anche la lebbra di Naaman s'attaccherà a te, e alla tua discendenza in perpetuo!». E Giezi uscì di là, lebbroso [bianco] come la neve. | 27 ܓܪܒܗ ܕܢܥܡܢ ܢܕܒܩ ܒܟ ܘܒܙܪܥܟ ܠܥܠܡ ܘܢܦܩ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܟܕ ܓܪܒ ܐܝܟ ܬܠܓܐ |