Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 4


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 τεκνον την ζωην του πτωχου μη αποστερησης και μη παρελκυσης οφθαλμους επιδεεις1 Hijo mío, no prives al pobre de su sustento ni hagas languidecer los ojos del indigente.
2 ψυχην πεινωσαν μη λυπησης και μη παροργισης ανδρα εν απορια αυτου2 No hagas sufrir al que tiene hambre ni irrites al que está en la miseria.
3 καρδιαν παρωργισμενην μη προσταραξης και μη παρελκυσης δοσιν προσδεομενου3 No exasperes más aún al que está irritado ni hagas esperar tu don al que lo necesita.
4 ικετην θλιβομενον μη απαναινου και μη αποστρεψης το προσωπον σου απο πτωχου4 No rechaces la súplica del afligido ni apartes tu rostro del pobre.
5 απο δεομενου μη αποστρεψης οφθαλμον και μη δως τοπον ανθρωπω καταρασασθαι σε5 No apartes tus ojos del indigente ni des lugar a que alguien te maldiga:
6 καταρωμενου γαρ σε εν πικρια ψυχης αυτου της δεησεως αυτου επακουσεται ο ποιησας αυτον6 porque si te maldice con amargura en el alma, su Creador escuchará su plegaria.
7 προσφιλη συναγωγη σεαυτον ποιει και μεγιστανι ταπεινου την κεφαλην σου7 Procura hacerte amar de la asamblea y ante un poderoso, inclina la cabeza.
8 κλινον πτωχω το ους σου και αποκριθητι αυτω ειρηνικα εν πραυτητι8 Vuelve tu oído hacia el pobre y devuélvele el saludo con dulzura.
9 εξελου αδικουμενον εκ χειρος αδικουντος και μη ολιγοψυχησης εν τω κρινειν σε9 Arranca al oprimido de las manos del opresor y no te acobardes al hacer justicia.
10 γινου ορφανοις ως πατηρ και αντι ανδρος τη μητρι αυτων και εση ως υιος υψιστου και αγαπησει σε μαλλον η μητηρ σου10 Sé un padre para los huérfanos y como un marido para su madre: así serás como un hijo del Altísimo y él te amará más que tu propia madre.
11 η σοφια υιους αυτης ανυψωσεν και επιλαμβανεται των ζητουντων αυτην11 La sabiduría encumbra a sus hijos y cuida de aquellos que la buscan.
12 ο αγαπων αυτην αγαπα ζωην και οι ορθριζοντες προς αυτην εμπλησθησονται ευφροσυνης12 El que la ama, ama la vida, y los que la buscan ardientemente serán colmados de gozo.
13 ο κρατων αυτης κληρονομησει δοξαν και ου εισπορευεται ευλογει κυριος13 El que la posee heredará la gloria, y dondequiera que vaya, el Señor lo bendecirá.
14 οι λατρευοντες αυτη λειτουργησουσιν αγιω και τους αγαπωντας αυτην αγαπα ο κυριος14 Los que la sirven rinden culto al Santo y los que la aman son amados por el Señor.
15 ο υπακουων αυτης κρινει εθνη και ο προσεχων αυτη κατασκηνωσει πεποιθως15 El que la escucha juzgará a las naciones y el que le presta atención habitará seguro.
16 εαν εμπιστευση κατακληρονομησει αυτην και εν κατασχεσει εσονται αι γενεαι αυτου16 El que confía en ella la recibirá en herencia y sus descendientes también la poseerán.
17 οτι διεστραμμενως πορευσεται μετ' αυτου εν πρωτοις φοβον και δειλιαν επαξει επ' αυτον και βασανισει αυτον εν παιδεια αυτης εως ου εμπιστευση τη ψυχη αυτου και πειρασει αυτον εν τοις δικαιωμασιν αυτης17 Al comienzo, ella lo conducirá por un camino sinuoso, le infundirá temor y estremecimiento y lo hará sufrir con su disciplina, hasta que tenga confianza en él y lo haya probado con sus exigencias.
18 και παλιν επανηξει κατ' ευθειαν προς αυτον και ευφρανει αυτον και αποκαλυψει αυτω τα κρυπτα αυτης18 Después, volverá a él por el camino recto, lo alegrará y le revelará sus secretos.
19 εαν αποπλανηθη εγκαταλειψει αυτον και παραδωσει αυτον εις χειρας πτωσεως αυτου19 Si él se desvía, ella lo abandonará y lo dejará librado a su propia caída.
20 συντηρησον καιρον και φυλαξαι απο πονηρου και περι της ψυχης σου μη αισχυνθης20 Ten en cuenta el momento y cuídate del mal, y no te avergüences de ti mismo.
21 εστιν γαρ αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις21 Porque hay una vergüenza que lleva al pecado, y hay otra vergüenza que es gloria y gracia.
22 μη λαβης προσωπον κατα της ψυχης σου και μη εντραπης εις πτωσιν σου22 No te perjudiques por tener en cuenta a los demás, y que la vergüenza no provoque tu caída.
23 μη κωλυσης λογον εν καιρω χρειας23 No dejes de hablar cuando sea necesario, ni escondas tu sabiduría.
24 εν γαρ λογω γνωσθησεται σοφια και παιδεια εν ρηματι γλωσσης24 Porque la sabiduría se reconoce en las palabras, y la instrucción, en la manera de hablar.
25 μη αντιλεγε τη αληθεια και περι της απαιδευσιας σου εντραπηθι25 No digas nada contrario a la verdad y avergüénzate de tu falta de instrucción.
26 μη αισχυνθης ομολογησαι εφ' αμαρτιαις σου και μη βιαζου ρουν ποταμου26 No tengas vergüenza de confesar tus pecados ni pretendas oponerte a la corriente de un río.
27 και μη υποστρωσης ανθρωπω μωρω σεαυτον και μη λαβης προσωπον δυναστου27 No te rebajes ante un hombre necio ni seas parcial en favor del poderoso.
28 εως θανατου αγωνισαι περι της αληθειας και κυριος ο θεος πολεμησει υπερ σου28 Lucha hasta la muerte por la verdad, y el Señor Dios luchará por ti.
29 μη γινου θρασυς εν γλωσση σου και νωθρος και παρειμενος εν τοις εργοις σου29 No seas atrevido con la lengua, ni perezoso y descuidado en tus acciones.
30 μη ισθι ως λεων εν τω οικω σου και φαντασιοκοπων εν τοις οικεταις σου30 No seas como un león dentro de tu casa, y cobarde entre tus servidores.
31 μη εστω η χειρ σου εκτεταμενη εις το λαβειν και εν τω αποδιδοναι συνεσταλμενη31 No tengas la mano abierta para recibir y cerrada cuando hay que dar.