ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBLIA |
---|---|
1 τεκνον την ζωην του πτωχου μη αποστερησης και μη παρελκυσης οφθαλμους επιδεεις | 1 Hijo, no prives al pobre del sustento, ni dejes en suspenso los ojos suplicantes. |
2 ψυχην πεινωσαν μη λυπησης και μη παροργισης ανδρα εν απορια αυτου | 2 No entristezcas al que tiene hambre, no exasperes al hombre en su indigencia. |
3 καρδιαν παρωργισμενην μη προσταραξης και μη παρελκυσης δοσιν προσδεομενου | 3 No te ensañes con el corazón exasperado, no hagas esperar la dádiva al mendigo. |
4 ικετην θλιβομενον μη απαναινου και μη αποστρεψης το προσωπον σου απο πτωχου | 4 No rechaces al suplicante atribulado, ni apartes tu rostro del pobre. |
5 απο δεομενου μη αποστρεψης οφθαλμον και μη δως τοπον ανθρωπω καταρασασθαι σε | 5 No apartes del mendigo tus ojos, ni des a nadie ocasión de maldecirte. |
6 καταρωμενου γαρ σε εν πικρια ψυχης αυτου της δεησεως αυτου επακουσεται ο ποιησας αυτον | 6 Pues si maldice en la amargura de su alma, su Hacedor escuchará su imprecación. |
7 προσφιλη συναγωγη σεαυτον ποιει και μεγιστανι ταπεινου την κεφαλην σου | 7 Hazte querer de la asamblea, ante un grande baja tu cabeza. |
8 κλινον πτωχω το ους σου και αποκριθητι αυτω ειρηνικα εν πραυτητι | 8 Inclina al pobre tus oídos, responde a su saludo de paz con dulzura. |
9 εξελου αδικουμενον εκ χειρος αδικουντος και μη ολιγοψυχησης εν τω κρινειν σε | 9 Arranca al oprimido de manos del opresor, y a la hora de juzgar no seas pusilánime. |
10 γινου ορφανοις ως πατηρ και αντι ανδρος τη μητρι αυτων και εση ως υιος υψιστου και αγαπησει σε μαλλον η μητηρ σου | 10 Sé para los huérfanos un padre, haz con su madre lo que hizo su marido. Y serás como un hijo del Altísimo; él te amará más que tu madre. |
11 η σοφια υιους αυτης ανυψωσεν και επιλαμβανεται των ζητουντων αυτην | 11 La sabiduría a sus hijos exalta, y cuida de los que la buscan. |
12 ο αγαπων αυτην αγαπα ζωην και οι ορθριζοντες προς αυτην εμπλησθησονται ευφροσυνης | 12 El que la ama, ama la vida, los que en su busca madrugan serán colmados de contento. |
13 ο κρατων αυτης κληρονομησει δοξαν και ου εισπορευεται ευλογει κυριος | 13 El que la posee tendrá gloria en herencia, dondequiera que él entre, le bendecirá el Señor. |
14 οι λατρευοντες αυτη λειτουργησουσιν αγιω και τους αγαπωντας αυτην αγαπα ο κυριος | 14 Los que la sirven, rinden culto al Santo, a los que la aman, los ama el Señor. |
15 ο υπακουων αυτης κρινει εθνη και ο προσεχων αυτη κατασκηνωσει πεποιθως | 15 El que la escucha, juzgará a las naciones, el que la sigue, su tienda montará en seguro. |
16 εαν εμπιστευση κατακληρονομησει αυτην και εν κατασχεσει εσονται αι γενεαι αυτου | 16 Si se confía a ella, la poseerá en herencia, y su posteridad seguirá poseyéndola. |
17 οτι διεστραμμενως πορευσεται μετ' αυτου εν πρωτοις φοβον και δειλιαν επαξει επ' αυτον και βασανισει αυτον εν παιδεια αυτης εως ου εμπιστευση τη ψυχη αυτου και πειρασει αυτον εν τοις δικαιωμασιν αυτης | 17 Pues, al principio, le llevará por recovecos, miedo y pavor hará caer sobre él, con su disciplina le atormentará hasta que tenga confianza en su alma y le pondrá a prueba con sus preceptos, |
18 και παλιν επανηξει κατ' ευθειαν προς αυτον και ευφρανει αυτον και αποκαλυψει αυτω τα κρυπτα αυτης | 18 mas luego le volverá al camino recto, le regocijará y le revelará sus secretos. |
19 εαν αποπλανηθη εγκαταλειψει αυτον και παραδωσει αυτον εις χειρας πτωσεως αυτου | 19 Que si él se descarría, le abandonará, y le dejará a merced de su propia caída. |
20 συντηρησον καιρον και φυλαξαι απο πονηρου και περι της ψυχης σου μη αισχυνθης | 20 Ten en cuenta el momento y guárdate del mal, no te avergüences de ti mismo. |
21 εστιν γαρ αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις | 21 Porque hay una vergüenza que conduce al pecado, y otra vergüenza hay que es gloria y gracia. |
22 μη λαβης προσωπον κατα της ψυχης σου και μη εντραπης εις πτωσιν σου | 22 No tengas miramientos en contra de ti mismo, y no mudes de color por tu caída. |
23 μη κωλυσης λογον εν καιρω χρειας | 23 No contengas la palabra cuando pueda salvar, y no escondas tu sabiduría. |
24 εν γαρ λογω γνωσθησεται σοφια και παιδεια εν ρηματι γλωσσης | 24 Que la sabiduría se da a conocer en la palabra, y la educación en los discursos de la lengua. |
25 μη αντιλεγε τη αληθεια και περι της απαιδευσιας σου εντραπηθι | 25 A la verdad no contradigas, mas ruborízate de no estar educado. |
26 μη αισχυνθης ομολογησαι εφ' αμαρτιαις σου και μη βιαζου ρουν ποταμου | 26 No te avergüences de confesar tus pecados, no te opongas a la corriente del río. |
27 και μη υποστρωσης ανθρωπω μωρω σεαυτον και μη λαβης προσωπον δυναστου | 27 No te aplanes ante el hombre insensato, ni tengas miramiento al poderoso. |
28 εως θανατου αγωνισαι περι της αληθειας και κυριος ο θεος πολεμησει υπερ σου | 28 Hasta la muerte por la verdad combate, y el Señor Dios peleará por ti. |
29 μη γινου θρασυς εν γλωσση σου και νωθρος και παρειμενος εν τοις εργοις σου | 29 No seas atrevido con tu lengua, ni perezoso y negligente en tus obras. |
30 μη ισθι ως λεων εν τω οικω σου και φαντασιοκοπων εν τοις οικεταις σου | 30 No seas un león en tu casa y un corbade entre tus servidores. |
31 μη εστω η χειρ σου εκτεταμενη εις το λαβειν και εν τω αποδιδοναι συνεσταλμενη | 31 No sea tu mano abierta para recibir, y cerrada para dar. |