ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 κυριος εκτισεν εκ γης ανθρωπον και παλιν απεστρεψεν αυτον εις αυτην | 1 Il Signore creò l'uomo dalla terra e ad essa lo fa tornare di nuovo. |
2 ημερας αριθμου και καιρον εδωκεν αυτοις και εδωκεν αυτοις εξουσιαν των επ' αυτης | 2 Egli assegnò agli uomini giorni contati e un tempo fissato, diede loro il dominio di quanto è sulla terra. |
3 καθ' εαυτον ενεδυσεν αυτους ισχυν και κατ' εικονα αυτου εποιησεν αυτους | 3 Secondo la sua natura li rivestì di forza, e a sua immagine li formò. |
4 εθηκεν τον φοβον αυτου επι πασης σαρκος και κατακυριευειν θηριων και πετεινων | 4 Egli infuse in ogni essere vivente il timore dell'uomo, perché l'uomo dominasse sulle bestie e sugli uccelli. |
5 - | 5 Discernimento, lingua, occhi, orecchi e cuore diede loro perché ragionassero. |
6 διαβουλιον και γλωσσαν και οφθαλμους ωτα και καρδιαν εδωκεν διανοεισθαι αυτοις | 6 Li riempì di dottrina e d'intelligenza, e indicò loro anche il bene e il male. |
7 επιστημην συνεσεως ενεπλησεν αυτους και αγαθα και κακα υπεδειξεν αυτοις | 7 Pose lo sguardo nei loro cuori per mostrar loro la grandezza delle sue opere. |
8 εθηκεν τον οφθαλμον αυτου επι τας καρδιας αυτων δειξαι αυτοις το μεγαλειον των εργων αυτου | 8 Loderanno il suo santo nome per narrare la grandezza delle sue opere. |
9 - | 9 Inoltre pose davanti a loro la scienza e diede loro in eredità la legge della vita. |
10 και ονομα αγιασμου αινεσουσιν ινα διηγωνται τα μεγαλεια των εργων αυτου | 10 Stabilì con loro un'alleanza eterna e fece loro conoscere i suoi decreti. |
11 προσεθηκεν αυτοις επιστημην και νομον ζωης εκληροδοτησεν αυτοις | 11 I loro occhi contemplarono la grandezza della sua gloria, i loro orecchi sentirono la magnificenza della sua voce. |
12 διαθηκην αιωνος εστησεν μετ' αυτων και τα κριματα αυτου υπεδειξεν αυτοις | 12 Disse loro: "Guardatevi da ogni ingiustizia!" e diede a ciascuno precetti verso il prossimo. |
13 μεγαλειον δοξης ειδον οι οφθαλμοι αυτων και δοξαν φωνης αυτου ηκουσεν το ους αυτων | 13 Le loro vie sono sempre davanti a lui, non restano nascoste ai suoi occhi. |
14 και ειπεν αυτοις προσεχετε απο παντος αδικου και ενετειλατο αυτοις εκαστω περι του πλησιον | 14 Su ogni popolo mise un capo, ma Israele è la porzione del Signore. |
15 αι οδοι αυτων εναντιον αυτου δια παντος ου κρυβησονται απο των οφθαλμων αυτου | 15 Tutte le loro opere sono davanti a lui come il sole, i suoi occhi osservano sempre la loro condotta. |
16 - | 16 A lui non sono nascoste le loro ingiustizie, tutti i loro peccati sono davanti al Signore. |
17 εκαστω εθνει κατεστησεν ηγουμενον και μερις κυριου ισραηλ εστιν | 17 La beneficenza dell'uomo è per lui come un sigillo, egli serberà la generosità come la propria pupilla. |
18 - | 18 Alla fine si leverà e renderà loro la ricompensa, riverserà su di loro il contraccambio. |
19 απαντα τα εργα αυτων ως ο ηλιος εναντιον αυτου και οι οφθαλμοι αυτου ενδελεχεις επι τας οδους αυτων | 19 Ma a chi si pente egli offre il ritorno, consola quanti vengono meno nella pazienza. |
20 ουκ εκρυβησαν αι αδικιαι αυτων απ' αυτου και πασαι αι αμαρτιαι αυτων εναντι κυριου | 20 Ritorna al Signore e cessa di peccare, prega davanti a lui e cessa di offendere. |
21 - | 21 Fa' ritorno all'Altissimo e volta le spalle all'ingiustizia; detesta interamente l'iniquità. |
22 ελεημοσυνη ανδρος ως σφραγις μετ' αυτου και χαριν ανθρωπου ως κορην συντηρησει | 22 Negli inferi infatti chi loderà l'Altissimo, al posto dei viventi e di quanti gli rendono lode? |
23 μετα ταυτα εξαναστησεται και ανταποδωσει αυτοις και το ανταποδομα αυτων εις κεφαλην αυτων αποδωσει | 23 Da un morto, che non è più, la riconoscenza si perde, chi è vivo e sano loda il Signore. |
24 πλην μετανοουσιν εδωκεν επανοδον και παρεκαλεσεν εκλειποντας υπομονην | 24 Quanto è grande la misericordia del Signore, il suo perdono per quanti si convertono a lui! |
25 επιστρεφε επι κυριον και απολειπε αμαρτιας δεηθητι κατα προσωπον και σμικρυνον προσκομμα | 25 L'uomo non può avere tutto, poiché un figlio dell'uomo non è immortale. |
26 επαναγε επι υψιστον και αποστρεφε απο αδικιας και σφοδρα μισησον βδελυγμα | 26 Che c'è di più luminoso del sole? Anch'esso scompare. Così carne e sangue pensano al male. |
27 υψιστω τις αινεσει εν αδου αντι ζωντων και διδοντων ανθομολογησιν | 27 Esso sorveglia le schiere dell'alto cielo, ma gli uomini sono tutti terra e cenere. |
28 απο νεκρου ως μηδε οντος απολλυται εξομολογησις ζων και υγιης αινεσει τον κυριον | |
29 ως μεγαλη η ελεημοσυνη του κυριου και εξιλασμος τοις επιστρεφουσιν επ' αυτον | |
30 ου γαρ δυναται παντα ειναι εν ανθρωποις οτι ουκ αθανατος υιος ανθρωπου | |
31 τι φωτεινοτερον ηλιου και τουτο εκλειπει και πονηρον ενθυμηθησεται σαρξ και αιμα | |
32 δυναμιν υψους ουρανου αυτος επισκεπτεται και ανθρωποι παντες γη και σποδος |