Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 5


font
LXXDIODATI
1 υιε εμη σοφια προσεχε εμοις δε λογοις παραβαλλε σον ους1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 ινα φυλαξης εννοιαν αγαθην αισθησιν δε εμων χειλεων εντελλομαι σοι2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 μη προσεχε φαυλη γυναικι μελι γαρ αποσταζει απο χειλεων γυναικος πορνης η προς καιρον λιπαινει σον φαρυγγα3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio;
4 υστερον μεντοι πικροτερον χολης ευρησεις και ηκονημενον μαλλον μαχαιρας διστομου4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 της γαρ αφροσυνης οι ποδες καταγουσιν τους χρωμενους αυτη μετα θανατου εις τον αδην τα δε ιχνη αυτης ουκ ερειδεται5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno.
6 οδους γαρ ζωης ουκ επερχεται σφαλεραι δε αι τροχιαι αυτης και ουκ ευγνωστοι6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
7 νυν ουν υιε ακουε μου και μη ακυρους ποιησης εμους λογους7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca.
8 μακραν ποιησον απ' αυτης σην οδον μη εγγισης προς θυραις οικων αυτης8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa;
9 ινα μη προη αλλοις ζωην σου και σον βιον ανελεημοσιν9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
10 ινα μη πλησθωσιν αλλοτριοι σης ισχυος οι δε σοι πονοι εις οικους αλλοτριων εισελθωσιν10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano;
11 και μεταμεληθηση επ' εσχατων ηνικα αν κατατριβωσιν σαρκες σωματος σου11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
12 και ερεις πως εμισησα παιδειαν και ελεγχους εξεκλινεν η καρδια μου12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
13 ουκ ηκουον φωνην παιδευοντος με και διδασκοντος με ουδε παρεβαλλον το ους μου13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano?
14 παρ' ολιγον εγενομην εν παντι κακω εν μεσω εκκλησιας και συναγωγης14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione
15 πινε υδατα απο σων αγγειων και απο σων φρεατων πηγης15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte.
16 μη υπερεκχεισθω σοι τα υδατα εκ της σης πηγης εις δε σας πλατειας διαπορευεσθω τα σα υδατα16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze.
17 εστω σοι μονω υπαρχοντα και μηδεις αλλοτριος μετασχετω σοι17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco.
18 η πηγη σου του υδατος εστω σοι ιδια και συνευφραινου μετα γυναικος της εκ νεοτητος σου18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
19 ελαφος φιλιας και πωλος σων χαριτων ομιλειτω σοι η δε ιδια ηγεισθω σου και συνεστω σοι εν παντι καιρω εν γαρ τη ταυτης φιλια συμπεριφερομενος πολλοστος εση19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
20 μη πολυς ισθι προς αλλοτριαν μηδε συνεχου αγκαλαις της μη ιδιας20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
21 ενωπιον γαρ εισιν των του θεου οφθαλμων οδοι ανδρος εις δε πασας τας τροχιας αυτου σκοπευει21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri.
22 παρανομιαι ανδρα αγρευουσιν σειραις δε των εαυτου αμαρτιων εκαστος σφιγγεται22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
23 ουτος τελευτα μετα απαιδευτων εκ δε πληθους της εαυτου βιοτητος εξερριφη και απωλετο δι' αφροσυνην23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia