Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 106


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno.
2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi:
3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.
4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare.
5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti.
6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare.
8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni.
10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene;
11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo.
12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse.
13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene.
15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro.
17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie.
18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte.
19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie.
20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione.
21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere.
23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde,
24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi.
25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare.
26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo.
27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente.
28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero:
30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato.
31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa;
34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava.
35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare.
37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi.
38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami.
39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore.
40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via.
41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi.
42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca.
43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore?