Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 106


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia.
2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode?
3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo.
4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza,
5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità.
6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà.
7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso.
8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza.
9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto.
10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico.
11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno.
12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno.
14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia.
16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore.
17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram.
18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli.
19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso;
20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi:
22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso.
23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio.
24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola.
25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore.
26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto
27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni.
28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti.
29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza.
30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza;
31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre.
32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro;
33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca.
34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore,
35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere;
36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello.
37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi.
38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue.
39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti.
40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità.
41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari;
42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio.
43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità.
44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione.
45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia;
46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati.
47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia.