Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 106


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων12 Then believed they his words; they sang his praise.
13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας36 And they served their idols: which were a snare unto them.
37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.