Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 30


font
LXXDIODATI
1 νυνι δε κατεγελασαν μου ελαχιστοι νυν νουθετουσιν με εν μερει ων εξουδενουν πατερας αυτων ους ουχ ηγησαμην ειναι αξιους κυνων των εμων νομαδων1 Ma ora, quelli che son minori d’età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co’ cani della mia greggia.
2 και γε ισχυς χειρων αυτων ινα τι μοι επ' αυτους απωλετο συντελεια2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
3 εν ενδεια και λιμω αγονος οι φευγοντες ανυδρον εχθες συνοχην και ταλαιπωριαν3 Di bisogno e di fame, Vivevano in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
4 οι περικλωντες αλιμα επι ηχουντι οιτινες αλιμα ην αυτων τα σιτα ατιμοι δε και πεφαυλισμενοι ενδεεις παντος αγαθου οι και ριζας ξυλων εμασωντο υπο λιμου μεγαλου4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de’ ginepri, per iscaldarsi.
5 επανεστησαν μοι κλεπται5 Erano scacciati d’infra la gente; Ei si gridava dietro a loro, come dietro ad un ladro.
6 ων οι οικοι αυτων ησαν τρωγλαι πετρων6 Dimoravano ne’ dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
7 ανα μεσον ευηχων βοησονται οι υπο φρυγανα αγρια διητωντο7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a’ cardi.
8 αφρονων υιοι και ατιμων ονομα και κλεος εσβεσμενον απο γης8 Erano gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
9 νυνι δε κιθαρα εγω ειμι αυτων και εμε θρυλημα εχουσιν9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de’ lor ragionamenti.
10 εβδελυξαντο δε με αποσταντες μακραν απο δε προσωπου μου ουκ εφεισαντο πτυελον10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
11 ανοιξας γαρ φαρετραν αυτου εκακωσεν με και χαλινον του προσωπου μου εξαπεστειλαν11 Perciocchè Iddio ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, per non riverir più la mia faccia.
12 επι δεξιων βλαστου επανεστησαν ποδα αυτων εξετειναν και ωδοποιησαν επ' εμε τριβους απωλειας αυτων12 I giovanetti si levano contro a me dalla man destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per traboccarmi in ruina;
13 εξετριβησαν τριβοι μου εξεδυσεν γαρ μου την στολην13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
14 βελεσιν αυτου κατηκοντισεν με κεχρηται μοι ως βουλεται εν οδυναις πεφυρμαι14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine
15 επιστρεφονται δε μου αι οδυναι ωχετο μου η ελπις ωσπερ πνευμα και ωσπερ νεφος η σωτηρια μου15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l’anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
16 και νυν επ' εμε εκχυθησεται η ψυχη μου εχουσιν δε με ημεραι οδυνων16 Ed ora l’anima mia si versa sopra me, I giorni dell’afflizione mi hanno aggiunto.
17 νυκτι δε μου τα οστα συγκεκαυται τα δε νευρα μου διαλελυται17 Di notte egli mi trafigge l’ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
18 εν πολλη ισχυι επελαβετο μου της στολης ωσπερ το περιστομιον του χιτωνος μου περιεσχεν με18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia delle piaghe, E mi stringe come la scollatura del mio saio.
19 ηγησαι δε με ισα πηλω εν γη και σποδω μου η μερις19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
20 κεκραγα δε προς σε και ουκ εισακουεις μου εστησαν και κατενοησαν με20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento davanti a te, e tu non poni mente a me.
21 επεβης δε μοι ανελεημονως χειρι κραταια με εμαστιγωσας21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
22 εταξας δε με εν οδυναις και απερριψας με απο σωτηριας22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
23 οιδα γαρ οτι θανατος με εκτριψει οικια γαρ παντι θνητω γη23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
24 ει γαρ οφελον δυναιμην εμαυτον χειρωσασθαι η δεηθεις γε ετερου και ποιησει μοι τουτο24 Pur non istenderà egli la mano nell’avello; Quelli che vi son dentro gridano essi, quando egli distrugge?
25 εγω δε επι παντι αδυνατω εκλαυσα εστεναξα δε ιδων ανδρα εν αναγκαις25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L’anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
26 εγω δε επεχων αγαθοις ιδου συνηντησαν μοι μαλλον ημεραι κακων26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
27 η κοιλια μου εξεζεσεν και ου σιωπησεται προεφθασαν με ημεραι πτωχειας27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell’afflizione mi hanno incontrato.
28 στενων πεπορευμαι ανευ φιμου εστηκα δε εν εκκλησια κεκραγως28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, e grido.
29 αδελφος γεγονα σειρηνων εταιρος δε στρουθων29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
30 το δε δερμα μου εσκοτωται μεγαλως τα δε οστα μου απο καυματος30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d’arsura.
31 απεβη δε εις παθος μου η κιθαρα ο δε ψαλμος μου εις κλαυθμον εμοι31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto