1 υπολαβων δε ιωβ λεγει | 1 Giobbe rispose, e disse: |
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια | 2 « Dunque voi soli siete uomini, e con voi morrà la sapienza? |
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν | 3 Ho anch'io il senno come voi, e non sono da men di voi. E coteste cose che sapete voi chi non le sa? |
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα | 4 Chi è deriso come me dal suo amico invochi Dio e sarà esaudito, perchè la semplicità del giusto è derisa. |
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων | 5 Egli è una lampada di nessun pregio nel pensiero dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. |
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται | 6 Le tende dei predoni sono nell'abbondanza; essi con audacia provocano Dio, dopo che Egli ha messo tutto nelle loro mani. |
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν | 7 Or tu interroga i giumenti e ti istruiranno, gli uccelli dell'aria e te lo indicheranno, |
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης | 8 parla alla terra e ti risponderà, i pesci del mare e te lo faran sapere. |
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα | 9 Chi non sa che la mano del Signore ha fatto tutte queste cose? |
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου | 10 Che Egli tiene in mano l'anima d'ogni vivente e lo spirito di ogni uomo? |
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται | 11 L'orecchio non distingue forse le parole, come il palato, in chi mangia, (distingue) i sapori? |
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη | 12 Nei vecchi è la sapienza e nella lunga età la prudenza; |
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις | 13 ma in Lui è la sapienza e la forza; il consiglio e l'intelligenza son cose sue. |
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει | 14 Se Egli distrugge, non v'è chi possa riedificare, se gli mette in prigione un uomo, non v'è chi possa liberarlo. |
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας | 15 Se rattiene le acque, seccherà tutto, se scioglie ad esse il freno, sconvolgeranno la terra. |
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις | 16 Egli possiede la forza e la sapienza, conosce l'ingannatore e l'ingannato; |
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν | 17 Egli conduce i consiglieri a fine insensato e i giudici allo stordimento. |
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων | 18 Rompe il cingolo ai re e cinge di fune i loro fianchi. |
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν | 19 Mena privi di gloria i sacerdoti e abbatte i potenti. |
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω | 20 Muta le parole del labbro verace, toglie il sapere ai vecchi. |
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο | 21 Fa cadere il disprezzo sui principi e rialza quelli che erano stati oppressi. |
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου | 22 Fa uscire le cose oscure dalle tenebre e trae alla luce l'ombra della morte. |
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα | 23 Egli fa grandi le nazioni e le annienta e fa tornare allo splendore le distrutte. |
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν | 24 Cambia il cuore ai principi del popolo della terra, e li inganna, perchè camminino inutilmente ove non è strada; |
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων | 25 brancoleranno come nelle tenebre, lungi dalla luce; li farà andare qua e là come briachi ». |