Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 12


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Giobbe rispose, e disse:
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια2 « Dunque voi soli siete uomini, e con voi morrà la sapienza?
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν3 Ho anch'io il senno come voi, e non sono da men di voi. E coteste cose che sapete voi chi non le sa?
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα4 Chi è deriso come me dal suo amico invochi Dio e sarà esaudito, perchè la semplicità del giusto è derisa.
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων5 Egli è una lampada di nessun pregio nel pensiero dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito.
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται6 Le tende dei predoni sono nell'abbondanza; essi con audacia provocano Dio, dopo che Egli ha messo tutto nelle loro mani.
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν7 Or tu interroga i giumenti e ti istruiranno, gli uccelli dell'aria e te lo indicheranno,
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης8 parla alla terra e ti risponderà, i pesci del mare e te lo faran sapere.
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα9 Chi non sa che la mano del Signore ha fatto tutte queste cose?
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου10 Che Egli tiene in mano l'anima d'ogni vivente e lo spirito di ogni uomo?
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται11 L'orecchio non distingue forse le parole, come il palato, in chi mangia, (distingue) i sapori?
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη12 Nei vecchi è la sapienza e nella lunga età la prudenza;
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις13 ma in Lui è la sapienza e la forza; il consiglio e l'intelligenza son cose sue.
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει14 Se Egli distrugge, non v'è chi possa riedificare, se gli mette in prigione un uomo, non v'è chi possa liberarlo.
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας15 Se rattiene le acque, seccherà tutto, se scioglie ad esse il freno, sconvolgeranno la terra.
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις16 Egli possiede la forza e la sapienza, conosce l'ingannatore e l'ingannato;
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν17 Egli conduce i consiglieri a fine insensato e i giudici allo stordimento.
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων18 Rompe il cingolo ai re e cinge di fune i loro fianchi.
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν19 Mena privi di gloria i sacerdoti e abbatte i potenti.
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω20 Muta le parole del labbro verace, toglie il sapere ai vecchi.
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο21 Fa cadere il disprezzo sui principi e rialza quelli che erano stati oppressi.
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου22 Fa uscire le cose oscure dalle tenebre e trae alla luce l'ombra della morte.
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα23 Egli fa grandi le nazioni e le annienta e fa tornare allo splendore le distrutte.
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν24 Cambia il cuore ai principi del popolo della terra, e li inganna, perchè camminino inutilmente ove non è strada;
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων25 brancoleranno come nelle tenebre, lungi dalla luce; li farà andare qua e là come briachi ».