Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 12


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Allora Giobbe rispose:
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza!
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose?
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto!
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla.
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere.
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno;
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare.
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana.
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi?
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza.
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza.
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare.
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra.
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore.
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti.
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi.
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti.
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani.
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti.
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte.
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime.
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie.
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi.