1 υπολαβων δε ιωβ λεγει | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια | 2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza! |
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν | 3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose? |
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα | 4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto! |
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων | 5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla. |
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται | 6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere. |
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν | 7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno; |
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης | 8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare. |
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα | 9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? |
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου | 10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana. |
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται | 11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi? |
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη | 12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza. |
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις | 13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza. |
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει | 14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare. |
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας | 15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra. |
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις | 16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore. |
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν | 17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti. |
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων | 18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi. |
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν | 19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti. |
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω | 20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani. |
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο | 21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti. |
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου | 22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte. |
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα | 23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime. |
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν | 24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie. |
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων | 25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi. |