ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β´ - 2 Samuele - Kings II 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LXX | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 και ελαλησεν δαυιδ τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν η ημερα εξειλατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ | 1 David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove. |
| 2 και ειπεν κυριε πετρα μου και οχυρωμα μου και εξαιρουμενος με εμοι | 2 Pjevao je: »Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj; |
| 3 ο θεος μου φυλαξ εσται μου πεποιθως εσομαι επ' αυτω υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου και καταφυγη μου σωτηριας μου εξ αδικου σωσεις με | 3 Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja. |
| 4 αινετον επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι | 4 Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen. |
| 5 οτι περιεσχον με συντριμμοι θανατου χειμαρροι ανομιας εθαμβησαν με | 5 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne, |
| 6 ωδινες θανατου εκυκλωσαν με προεφθασαν με σκληροτητες θανατου | 6 užad podzemlja sputaše me, smrtonosne zamke padoše na me: |
| 7 εν τω θλιβεσθαι με επικαλεσομαι κυριον και προς τον θεον μου βοησομαι και επακουσεται εκ ναου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου εν τοις ωσιν αυτου | 7 u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije. |
| 8 και εταραχθη και εσεισθη η γη και τα θεμελια του ουρανου συνεταραχθησαν και εσπαραχθησαν οτι εθυμωθη κυριος αυτοις | 8 I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu. |
| 9 ανεβη καπνος εν τη οργη αυτου και πυρ εκ στοματος αυτου κατεδεται ανθρακες εξεκαυθησαν απ' αυτου | 9 Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa. |
| 10 και εκλινεν ουρανους και κατεβη και γνοφος υποκατω των ποδων αυτου | 10 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni. |
| 11 και επεκαθισεν επι χερουβιν και επετασθη και ωφθη επι πτερυγων ανεμου | 11 Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi. |
| 12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτος υδατων επαχυνεν εν νεφελαις αερος | 12 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim, |
| 13 απο του φεγγους εναντιον αυτου εξεκαυθησαν ανθρακες πυρος | 13 od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno. |
| 14 εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου | 14 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori. |
| 15 και απεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους αστραπην και εξεστησεν αυτους | 15 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori. |
| 16 και ωφθησαν αφεσεις θαλασσης και απεκαλυφθη θεμελια της οικουμενης εν τη επιτιμησει κυριου απο πνοης πνευματος θυμου αυτου | 16 Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova. |
| 17 απεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με ειλκυσεν με εξ υδατων πολλων | 17 On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi. |
| 18 ερρυσατο με εξ εχθρων μου ισχυος εκ των μισουντων με οτι εκραταιωθησαν υπερ εμε | 18 Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene. |
| 19 προεφθασαν με εν ημερα θλιψεως μου και εγενετο κυριος επιστηριγμα μου | 19 Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti, |
| 20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον και εξειλατο με οτι ευδοκησεν εν εμοι | 20 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio. |
| 21 και ανταπεδωκεν μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταπεδωκεν μοι | 21 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi, |
| 22 οτι εφυλαξα οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου | 22 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih. |
| 23 οτι παντα τα κριματα αυτου κατεναντιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστην απ' αυτων | 23 Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio, |
| 24 και εσομαι αμωμος αυτω και προφυλαξομαι απο της ανομιας μου | 24 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga. |
| 25 και αποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου | 25 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje. |
| 26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος τελειου τελειωθηση | 26 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš. |
| 27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου στρεβλωθηση | 27 S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš, |
| 28 και τον λαον τον πτωχον σωσεις και οφθαλμους επι μετεωρων ταπεινωσεις | 28 jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole. |
| 29 οτι συ ο λυχνος μου κυριε και κυριος εκλαμψει μοι το σκοτος μου | 29 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš: |
| 30 οτι εν σοι δραμουμαι μονοζωνος και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος | 30 s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine. |
| 31 ο ισχυρος αμωμος η οδος αυτου το ρημα κυριου κραταιον πεπυρωμενον υπερασπιστης εστιν πασιν τοις πεποιθοσιν επ' αυτω | 31 Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. On je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu. |
| 32 τις ισχυρος πλην κυριου και τις κτιστης εσται πλην του θεου ημων | 32 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega? |
| 33 ο ισχυρος ο κραταιων με δυναμει και εξετιναξεν αμωμον την οδον μου | 33 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran. |
| 34 τιθεις τους ποδας μου ως ελαφων και επι τα υψη ιστων με | 34 Noge mi dade brze k’o u košute i postavi me na visine sigurne, |
| 35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και καταξας τοξον χαλκουν εν βραχιονι μου | 35 ruke mi za borbu uvježba i mišice da lûk mjedeni napinju. |
| 36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η υπακοη σου επληθυνεν με | 36 Daješ mi štit svoj koji spašava, tvoja me brižljivost uzvisi. |
| 37 εις πλατυσμον εις τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ εσαλευθησαν τα σκελη μου | 37 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću. |
| 38 διωξω εχθρους μου και αφανιω αυτους και ουκ αναστρεψω εως συντελεσω αυτους | 38 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih. |
| 39 και θλασω αυτους και ουκ αναστησονται και πεσουνται υπο τους ποδας μου | 39 Obaram ih, nè mogû se dići, padaju, pod nogama mi leže. |
| 40 και ενισχυσεις με δυναμει εις πολεμον καμψεις τους επανιστανομενους μοι υποκατω μου | 40 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži. |
| 41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον τους μισουντας με και εθανατωσας αυτους | 41 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili. |
| 42 βοησονται και ουκ εστιν βοηθος προς κυριον και ουχ υπηκουσεν αυτων | 42 Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi – ne odaziva se. |
| 43 και ελεανα αυτους ως χουν γης ως πηλον εξοδων ελεπτυνα αυτους | 43 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k’o blato na putu. |
| 44 και ρυση με εκ μαχης λαων φυλαξεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσαν μοι | 44 Ti me izbavî od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi. |
| 45 υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι εις ακοην ωτιου ηκουσαν μου | 45 Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju, |
| 46 υιοι αλλοτριοι απορριφησονται και σφαλουσιν εκ των συγκλεισμων αυτων | 46 sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć’ iz svojih utvrda. |
| 47 ζη κυριος και ευλογητος ο φυλαξ μου και υψωθησεται ο θεος μου ο φυλαξ της σωτηριας μου | 47 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje! |
| 48 ισχυρος κυριος ο διδους εκδικησεις εμοι παιδευων λαους υποκατω μου | 48 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava. |
| 49 και εξαγων με εξ εχθρων μου και εκ των επεγειρομενων μοι υψωσεις με εξ ανδρος αδικηματων ρυση με | 49 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spašavaš. |
| 50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι κυριε εν τοις εθνεσιν και εν τω ονοματι σου ψαλω | 50 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome imenu: |
| 51 μεγαλυνων σωτηριας βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος | 51 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ