1 Io, il Presbìtero, al carissimo Gaio, che amo nella verità. | 1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. |
2 Carissimo, mi auguro che in tutto tu stia bene e sia in buona salute, come sta bene la tua anima.
| 2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
3 Mi sono molto rallegrato, infatti, quando sono giunti alcuni fratelli e hanno testimoniato che tu, dal modo in cui cammini nella verità, sei veritiero. | 3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. |
4 Non ho gioia più grande di questa: sapere che i miei figli camminano nella verità.
| 4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. |
5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché stranieri. | 5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; |
6 Essi hanno dato testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa; tu farai bene a provvedere loro il necessario per il viaggio in modo degno di Dio. | 6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: |
7 Per il suo nome, infatti, essi sono partiti senza accettare nulla dai pagani. | 7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. |
8 Noi perciò dobbiamo accogliere tali persone per diventare collaboratori della verità.
| 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. |
9 Ho scritto qualche parola alla Chiesa, ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere. | 9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. |
10 Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando di noi con discorsi maligni. Non contento di questo, non riceve i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa. | 10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. |
11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio.
| 11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. |
12 A Demetrio tutti danno testimonianza, anche la stessa verità; anche noi gli diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera.
| 12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. |
13 Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna. | 13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: |
14 Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce. | 14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. |
15 La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici a uno a uno. | 15 Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. |