Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Terza lettera di Giovanni 1


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Io, il Presbìtero, al carissimo Gaio, che amo nella verità.1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
2 Carissimo, mi auguro che in tutto tu stia bene e sia in buona salute, come sta bene la tua anima.
2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
3 Mi sono molto rallegrato, infatti, quando sono giunti alcuni fratelli e hanno testimoniato che tu, dal modo in cui cammini nella verità, sei veritiero.3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
4 Non ho gioia più grande di questa: sapere che i miei figli camminano nella verità.
4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché stranieri.5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
6 Essi hanno dato testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa; tu farai bene a provvedere loro il necessario per il viaggio in modo degno di Dio.6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
7 Per il suo nome, infatti, essi sono partiti senza accettare nulla dai pagani.7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
8 Noi perciò dobbiamo accogliere tali persone per diventare collaboratori della verità.
8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
9 Ho scritto qualche parola alla Chiesa, ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere.9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
10 Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando di noi con discorsi maligni. Non contento di questo, non riceve i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa.10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio.
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
12 A Demetrio tutti danno testimonianza, anche la stessa verità; anche noi gli diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera.
12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
13 Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna.13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
14 Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce.14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face.
15 La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici a uno a uno.15 Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.