Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Terza lettera di Giovanni 1


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Io, il Presbìtero, al carissimo Gaio, che amo nella verità.1 The ancient to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth.
2 Carissimo, mi auguro che in tutto tu stia bene e sia in buona salute, come sta bene la tua anima.
2 Dearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously, and fare well as thy soul doth prosperously.
3 Mi sono molto rallegrato, infatti, quando sono giunti alcuni fratelli e hanno testimoniato che tu, dal modo in cui cammini nella verità, sei veritiero.3 I was exceedingly glad when the brethren came and gave testimony to the truth in thee, even as thou walkest in the truth.
4 Non ho gioia più grande di questa: sapere che i miei figli camminano nella verità.
4 I have no greater grace than this, to hear that my children walk in truth.
5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché stranieri.5 Dearly beloved, thou dost faithfully whatever thou dost for the brethren, and that for strangers,
6 Essi hanno dato testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa; tu farai bene a provvedere loro il necessario per il viaggio in modo degno di Dio.6 Who have given testimony to thy charity in the sight of the church: whom thou shalt do well to bring forward on their way in a manner worthy of God.
7 Per il suo nome, infatti, essi sono partiti senza accettare nulla dai pagani.7 Because, for his name they went out, taking nothing of the Gentiles.
8 Noi perciò dobbiamo accogliere tali persone per diventare collaboratori della verità.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow helpers of the truth.
9 Ho scritto qualche parola alla Chiesa, ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere.9 I had written perhaps to the church: but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, doth not receive us.
10 Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando di noi con discorsi maligni. Non contento di questo, non riceve i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa.10 For this cause, if I come, I will advertise his works which he doth, with malicious words prating against us. And as if these things were not enough for him, neither doth he himself receive the brethren, and them that do receive them he forbiddeth, and casteth out of the church.
11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio.
11 Dearly beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doth good, is of God: he that doth evil, hath not seen God.
12 A Demetrio tutti danno testimonianza, anche la stessa verità; anche noi gli diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera.
12 To Demetrius testimony is given by all, and by the truth itself, yea and we also give testimony: and thou knowest that our testimony is true.
13 Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna.13 I had many things to write unto thee: but I would not by ink and pen write to thee.
14 Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce.14 But I hope speedily to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.
15 La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici a uno a uno.