Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Terza lettera di Giovanni 1


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Io, il Presbìtero, al carissimo Gaio, che amo nella verità.1 Moi, l'Ancien, au très cher Gaïus, que j'aime en vérité.
2 Carissimo, mi auguro che in tutto tu stia bene e sia in buona salute, come sta bene la tua anima.
2 Très cher, je souhaite que tu te portes bien sous tous les rapports et que ton corps soit en aussi bonnesanté que ton âme.
3 Mi sono molto rallegrato, infatti, quando sono giunti alcuni fratelli e hanno testimoniato che tu, dal modo in cui cammini nella verità, sei veritiero.3 Je me suis beaucoup réjoui des frères qui sont venus et qui ont rendu témoignage à ta vérité, je veuxdire à la façon dont tu vis dans la vérité.
4 Non ho gioia più grande di questa: sapere che i miei figli camminano nella verità.
4 Apprendre que mes enfants vivent dans la vérité, rien ne m'est un plus grand sujet de joie.
5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché stranieri.5 Très cher, tu agis fidèlement en te dépensant pour les frères, bien que ce soient des étrangers.
6 Essi hanno dato testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa; tu farai bene a provvedere loro il necessario per il viaggio in modo degno di Dio.6 Ils ont rendu témoignage à ta charité, devant l'Eglise. Tu feras une bonne action en pourvoyant à leurvoyage, d'une manière digne de Dieu.
7 Per il suo nome, infatti, essi sono partiti senza accettare nulla dai pagani.7 C'est pour le Nom qu'ils se sont mis en route, sans rien recevoir des païens.
8 Noi perciò dobbiamo accogliere tali persone per diventare collaboratori della verità.
8 Nous devons accueillir de tels hommes, afin de collaborer à leurs travaux pour la Vérité.
9 Ho scritto qualche parola alla Chiesa, ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere.9 J'ai écrit un mot à l'Eglise. Mais Diotréphès, qui est avide d'y occuper la première place, ne nous reçoitpas.
10 Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando di noi con discorsi maligni. Non contento di questo, non riceve i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa.10 C'est pourquoi je ne manquerai pas, si je viens, de rappeler sa conduite. Il se répand en mauvais proposcontre nous. Non satisfait de cela, il refuse lui-même de recevoir les frères, et ceux qui voudraient les recevoir, illes en empêche et les expulse de l'Eglise.
11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio.
11 Très cher, imite non le mal mais le bien. Qui fait le bien est de Dieu. Qui fait le mal n'a pas vu Dieu.
12 A Demetrio tutti danno testimonianza, anche la stessa verità; anche noi gli diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera.
12 Quant à Démétrius, tout le monde lui rend témoignage, y compris la Vérité elle-même. Nous aussi,nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.
13 Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna.13 J'aurais beaucoup de choses à te dire. Mais je ne veux pas le faire avec de l'encre et un calame.
14 Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce.14 J'espère en effet te voir sous peu, et nous nous entretiendrons de vive voix.
15 La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici a uno a uno.15 Que la paix soit avec toi! Tes amis te saluent. Salue les nôtres, chacun par son nom.