Giudici 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Peshitta |
|---|---|
| 1 Dopo qualche tempo, nei giorni della mietitura del grano, Sansone andò a visitare sua moglie, le portò un capretto e disse: "Voglio entrare da mia moglie nella camera". Ma il padre di lei non gli permise di entrare | 1 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡ̈ܬܐ ܒܙܒܢܐ ܕܚܨܕܐ ܕܚ̈ܛܐ ܐܬܕܟܪܗ̇ ܫܡܫܘܢ ܠܐܢܬܬܗ ܒܓܕܝܐ ܕܥ̈ܙܐ ܘܐܡܪ ܐܙܠ ܠܘܬ ܐܢܬܬܝ ܠܩܝܛܘܢܐ ܘܠܐ ܫܒܩܗ ܐܒܘܗ ܠܡܥܠ |
| 2 e gli disse: "Credevo proprio che tu l'avessi ripudiata e perciò l'ho data al tuo compagno; la sua sorella minore non è più bella di lei? Prendila dunque al suo posto". | 2 ܘܐܡܪ ܐܒܘܗ ܣܒܪ ܗܘܝܬ ܕܡܣܢܐ ܣܢܝܬܗ̇ ܘܝܗܒܬܗ̇ ܠܫܘܫܒܝܢܟ ܗܐ ܚܬܗ̇ ܙܥܘܪܬܐ ܕܛܒܐ ܡܢܗ̇ ܬܗܘܐ ܠܟ ܚܠܦܝܗ |
| 3 Ma Sansone rispose loro: "Questa volta non sarò colpevole verso i Filistei, se farò loro del male". | 3 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܡܫܘܢ ܙܟܝ ܐܢܐ ܡܢ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܡܛܠ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܥܡܟܘܢ ܒܝܫܬܐ |
| 4 Sansone se ne andò e catturò trecento volpi; prese delle fiaccole, legò coda e coda e mise una fiaccola fra le due code. | 4 ܘܐܙܠ ܫܡܫܘܢ ܘܐܚܕ ܬܠܬܡܐܐ ܬܥ̈ܠܝܢ ܘܢܣܒ ܠܡ̈ܦܐܕܐ ܘܐܣܪ ܒܕܘܢܒܝ̈ܬܗܘܢ ܬܪ̈ܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܬܥ̈ܠܝܢ ܐܟܚܕܐ ܘܐܣܪ ܚܕ ܚܕ ܠܡܦܐܕܐ ܒܝܬ ܬܪ̈ܝܢ ܬܥ̈ܠܝܢ ܒܝܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܘܢܒ̈ܝܬܗܘܢ |
| 5 Poi accese le fiaccole, lasciò andare le volpi per i campi di grano dei Filistei e bruciò i covoni ammassati, il grano tuttora in piedi e perfino le vigne e gli oliveti. | 5 ܘܐܘܚܕ ܢܘܪܐ ܒܠܡܦܐ̈ܕܐ ܘܫܒܩ ܒܩܝ̈ܡܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܘܩܕ ܡܢ ܓܕܝܫ̈ܐ ܘܥܕܡܐ ܠܩܝܡ̈ܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܟܪ̈ܡܐ ܘܥܕܡܐ ܠܙܝ̈ܬܐ |
| 6 I Filistei chiesero: "Chi ha fatto questo?". Fu risposto: "Sansone, il genero dell'uomo di Timna, perché costui gli ha ripreso la moglie e l'ha data al compagno di lui". I Filistei salirono e bruciarono tra le fiamme lei e suo padre. | 6 ܘܐܡܪ̈ܝܢ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܡܢܘ ܥܒܕ ܗܟܢܐ ܐܡܪ̈ܝܢ ܫܡܫܘܢ ܚܬܢܗ ܕܬܡܢܡ ܥܠ ܕܢܣܒ ܐܢܬܬܗ ܘܝܗܒܗ̇ ܠܫܘܫܒܝܢܗ ܘܣܠܩܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܘܩܕܘܗ ܠܗ̇ ܘܠܒܝܬ ܐܒܘܗ ܒܢܘܪܐ |
| 7 Sansone disse loro: "Poiché agite in questo modo, io non la smetterò finché non mi sia vendicato di voi". | 7 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܡܫܘܢ ܐܦܢ ܬܥܒܕܘܢ ܗܟܢܐ ܡܬܢܩܡ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܘܗܝܕܝܢ ܫܠܐ ܐܢܐ |
| 8 Li batté l'uno sull'altro, facendone una grande strage. Poi scese e si ritirò nella caverna della rupe di Etam. | 8 ܘܡܚܐ ܐܢܘܢ ܒܡܚܘܬܐ ܡܢ ܫܩ̈ܝܗܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܚ̈ܨܝܗܘܢ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܙܠ ܘܐܝܬܒ ܒܣܚܦ ܕܒܫܩܝܦܐ ܕܥܛܡܝܢ |
| 9 Allora i Filistei vennero, si accamparono in Giuda e fecero una scorreria fino a Lechi. | 9 ܘܣܠܩܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܫܪܘ ܒܝܗܘܕܐ |
| 10 Gli uomini di Giuda dissero loro: "Perché siete venuti contro di noi?". Quelli risposero: "Siamo venuti per legare Sansone; per fare a lui quello che ha fatto a noi". | 10 ܘܐܡܪ̈ܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܡܢܐ ܣܠܩܬܘܢ ܐܡܪ̈ܝܢ ܕܢܐܣܘܪ ܠܫܡܫܘܢ ܣܠܩܢ ܘܢܥܒܕ ܠܗ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܠܢ |
| 11 Tremila uomini di Giuda scesero alla caverna della rupe di Etam e dissero a Sansone: "Non sai che i Filistei ci dominano? Che cosa ci hai fatto?". Egli rispose loro: "Quello che hanno fatto a me, io l'ho fatto a loro". | 11 ܘܢܚܬܘ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܡܢ ܝܗܘܕܐ ܠܣܚܦ ܕܒܫܩܝܦܐ ܕܥܛܡܝܢ ܘܐܡܪܝܢ ܠܫܡܫܘܢ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܫܠܝܛܝܢ ܒܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܛܠ ܡܢܐ ܥܒܕܬ ܠܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܥܒܕܘ ܗܟܢܐ ܥܒܕܬ ܒܗܘܢ |
| 12 Gli dissero: "Siamo scesi per legarti e metterti nelle mani dei Filistei". Sansone replicò loro: "Giuratemi che voi non mi colpirete". | 12 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܡܐܣܪܟ ܢܚܬܢ ܘܠܡܫܠܡܘܬܟ ܒܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܡܘ ܠܝ ܕܠܐ ܬܗܪܘܢܢܝ ܐܢܬܘܢ |
| 13 Quelli risposero: "No, ti legheremo soltanto e ti metteremo nelle loro mani; ma certo non ti uccideremo". Lo legarono con due funi nuove e lo fecero salire dalla rupe. | 13 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐ ܐܠܐ ܡܐܣܪ ܐܣܪܝܢܢ ܠܟ ܘܡܫܠܡܝܢܢ ܠܟ ܒܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܘܡܩܛܠ ܠܐ ܩܛܠܝܢܢ ܠܟ ܘܐܣܪܘܗܝ ܒܬܪ̈ܬܝܢ ܫܝܫ̈ܠܬܐ ܚ̈ܕܬܬܐ ܘܐܣܩܘܗܝ ܡܢ ܫܩܝܦܐ |
| 14 Mentre giungeva a Lechi e i Filistei gli venivano incontro con grida di gioia, lo spirito del Signore lo investì; le funi che aveva alle braccia divennero come fili di lino bruciacchiati dal fuoco e i legami gli caddero disfatti dalle mani. | 14 ܗܘ ܘܡܛܝ ܥܕܡܐ ܠܠܝܚ ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܩܡܘ ܠܡܩܛܠܗ ܘܐܨܠܚܬ ܥܠܘܗܝ ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܘܗ̈ܘܝ ܫܝܫ̈ܠܬܐ ܕܥܠ ܕܪ̈ܥܘܗܝ ܐܝܟ ܟܬܢܐ ܕܣܦܬ ܒܗ ܢܘܪܐ ܘܐܫܬܪܝܘ ܐܣܘܪ̈ܐ ܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ |
| 15 Trovò allora una mascella d'asino ancora fresca, stese la mano, l'afferrò e uccise con essa mille uomini. | 15 ܘܐܫܟܚ ܦܟܐ ܕܚܡܪܐ ܛܪܘܢܐ ܘܐܘܫܛ ܐܝܕܗ ܘܢܣܒܗ ܘܩܛܠ ܒܗ ܐܠܦ ܓܒܪ̈ܝܢ |
| 16 Sansone disse: "Con la mascella dell'asino, li ho ben macellati! Con la mascella dell'asino, ho colpito mille uomini!". | 16 ܘܐܡܪ ܫܡܫܘܢ ܒܦܟܐ ܕܚܡܪܐ ܟܫܝ̈ܬܐ ܟܫܝܬ ܡܢܗܘܢ ܒܦܟܐ ܕܚܡܪܐ ܩܛܠܬ ܐܠܦ ܓܒܪ̈ܝܢ |
| 17 Quand'ebbe finito di parlare, gettò via la mascella; per questo, quel luogo fu chiamato Ramat-Lechi. | 17 ܘܟܕ ܫܠܡ ܠܡܡܠܠܘ ܫܕܝܗܝ ܦܟܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܗܘ ܕܡܐ ܕܦܟܐ |
| 18 Poi ebbe gran sete e invocò il Signore dicendo: "Tu hai concesso questa grande vittoria mediante il tuo servo; ora dovrò morir di sete e cader nelle mani dei non circoncisi?". | 18 ܘܨܗܝ ܛܒ ܘܩܪܐ ܠܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܐܢܬ ܝܗܒܬ ܒܐܝܕܗ ܕܥܒܕܟ ܢܨܚܢܐ ܗܢܐ ܪܒܐ ܘܗܫܐ ܐܡܘܬ ܠܨܗܝܐ ܘܐܦܠ ܒܐܝܕܐ ܕܥܘܪ̈ܠܐ ܗܠܝܢ |
| 19 Allora Dio spaccò la roccia concava che è a Lechi e ne scaturì acqua. Sansone bevve, il suo spirito si rianimò ed egli riprese vita. Perciò quella fonte fu chiamata En-Korè: essa esiste a Lechi fino ad oggi. | 19 ܘܒܙܥ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܘܓܡܐ ܕܦܟܐ ܕܚܡܪܐ ܘܢܦܩܘ ܡܢܗ ܡ̈ܝܐ ܘܐܫܬܝ ܘܐܬܦܢܝܬ ܪܘܚܗ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܪܐ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܗܘ ܥܝܢ ܩܪܢܐ ܕܦܟܐ ܕܚܡܪܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ |
| 20 Sansone fu giudice d'Israele, al tempo dei Filistei, per venti anni. | 20 ܘܕܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ |