Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera di Giovanni 3


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Vedete quale grande amore ci ha dato il Padre per essere chiamati figli di Dio, e lo siamo realmente! Per questo il mondo non ci conosce: perché non ha conosciuto lui.1 You must see what great love the Father has lavished on us by letting us be cal ed God's children --which is what we are! The reason why the world does not acknowledge us is that it did not acknowledge him.
2 Carissimi, noi fin d’ora siamo figli di Dio, ma ciò che saremo non è stato ancora rivelato. Sappiamo però che quando egli si sarà manifestato, noi saremo simili a lui, perché lo vedremo così come egli è.
2 My dear friends, we are already God's children, but what we shall be in the future has not yet beenrevealed. We are wel aware that when he appears we shall be like him, because we shall see him as he real yis.
3 Chiunque ha questa speranza in lui, purifica se stesso, come egli è puro.3 Whoever treasures this hope of him purifies himself, to be as pure as he is.
4 Chiunque commette il peccato, commette anche l’iniquità, perché il peccato è l’iniquità.4 Whoever sins, acts wickedly, because al sin is wickedness.
5 Voi sapete che egli si manifestò per togliere i peccati e che in lui non vi è peccato.5 Now you are well aware that he has appeared in order to take sins away, and that in him there is no sin.
6 Chiunque rimane in lui non pecca; chiunque pecca non l’ha visto né l’ha conosciuto.
6 No one who remains in him sins, and whoever sins has neither seen him nor recognised him.
7 Figlioli, nessuno v’inganni. Chi pratica la giustizia è giusto come egli è giusto.7 Children, do not let anyone lead you astray. Whoever acts uprightly is upright, just as he is upright.
8 Chi commette il peccato viene dal diavolo, perché da principio il diavolo è peccatore. Per questo si manifestò il Figlio di Dio: per distruggere le opere del diavolo.8 Whoever lives sinfully belongs to the devil, since the devil has been a sinner from the beginning. Thiswas the purpose of the appearing of the Son of God, to undo the work of the devil.
9 Chiunque è stato generato da Dio non commette peccato, perché un germe divino rimane in lui, e non può peccare perché è stato generato da Dio.9 No one who is a child of God sins because God's seed remains in him. Nor can he sin, because he is achild of God.
10 In questo si distinguono i figli di Dio dai figli del diavolo: chi non pratica la giustizia non è da Dio, e neppure lo è chi non ama il suo fratello.
10 This is what distinguishes the children of God from the children of the devil: whoever does not liveuprightly and does not love his brother is not from God.
11 Poiché questo è il messaggio che avete udito da principio: che ci amiamo gli uni gli altri.11 This is the message which you heard from the beginning, that we must love one another,
12 Non come Caino, che era dal Maligno e uccise suo fratello. E per quale motivo l’uccise? Perché le sue opere erano malvagie, mentre quelle di suo fratello erano giuste.
12 not to be like Cain, who was from the Evil One and murdered his brother. And why did he murder hisbrother? Because his own actions were evil and his brother's upright.
13 Non meravigliatevi, fratelli, se il mondo vi odia.13 Do not be surprised, brothers, if the world hates you.
14 Noi sappiamo che siamo passati dalla morte alla vita, perché amiamo i fratelli. Chi non ama rimane nella morte.14 We are wel aware that we have passed over from death to life because we love our brothers.Whoever does not love, remains in death.
15 Chiunque odia il proprio fratello è omicida, e voi sapete che nessun omicida ha più la vita eterna che dimora in lui.
15 Anyone who hates his brother is a murderer, and you are well aware that no murderer has eternal life remaining in him.
16 In questo abbiamo conosciuto l’amore, nel fatto che egli ha dato la sua vita per noi; quindi anche noi dobbiamo dare la vita per i fratelli.16 This is the proof of love, that he laid down his life for us, and we too ought to lay down our lives for ourbrothers.
17 Ma se uno ha ricchezze di questo mondo e, vedendo il suo fratello in necessità, gli chiude il proprio cuore, come rimane in lui l’amore di Dio?17 If anyone is wel -off in worldly possessions and sees his brother in need but closes his heart to him,how can the love of God be remaining in him?
18 Figlioli, non amiamo a parole né con la lingua, ma con i fatti e nella verità.
18 Children, our love must be not just words or mere talk, but something active and genuine.
19 In questo conosceremo che siamo dalla verità e davanti a lui rassicureremo il nostro cuore,19 This will be the proof that we belong to the truth, and it wil convince us in his presence,
20 qualunque cosa esso ci rimproveri. Dio è più grande del nostro cuore e conosce ogni cosa.20 even if our own feelings condemn us, that God is greater than our feelings and knows al things.
21 Carissimi, se il nostro cuore non ci rimprovera nulla, abbiamo fiducia in Dio,21 My dear friends, if our own feelings do not condemn us, we can be fearless before God,
22 e qualunque cosa chiediamo, la riceviamo da lui, perché osserviamo i suoi comandamenti e facciamo quello che gli è gradito.
22 and whatever we ask we shal receive from him, because we keep his commandments and do what isacceptable to him.
23 Questo è il suo comandamento: che crediamo nel nome del Figlio suo Gesù Cristo e ci amiamo gli uni gli altri, secondo il precetto che ci ha dato.23 His commandment is this, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ and that weshould love one another as he commanded us.
24 Chi osserva i suoi comandamenti rimane in Dio e Dio in lui. In questo conosciamo che egli rimane in noi: dallo Spirito che ci ha dato.24 Whoever keeps his commandments remains in God, and God in him. And this is the proof that heremains in us: the Spirit that he has given us.