1 Vedete quale grande amore ci ha dato il Padre per essere chiamati figli di Dio, e lo siamo realmente! Per questo il mondo non ci conosce: perché non ha conosciuto lui. | 1 ראו מה גדלה אהבת האב הנתונה לנו אשר נקרא בני האלהים על כן העולם איננו ידע אתנו יען כי אותו לא ידע |
2 Carissimi, noi fin d’ora siamo figli di Dio, ma ciò che saremo non è stato ancora rivelato. Sappiamo però che quando egli si sarà manifestato, noi saremo simili a lui, perché lo vedremo così come egli è.
| 2 אהובי עתה בנים לאלהים אנחנו ועוד לא נגלה מה נהיה אך ידענו כי בהגלותו נדמה לו כי נראהו כאשר הוא |
3 Chiunque ha questa speranza in lui, purifica se stesso, come egli è puro. | 3 וכל אשר לו תקוה כזאת יטהר את עצמו כאשר טהור גם הוא |
4 Chiunque commette il peccato, commette anche l’iniquità, perché il peccato è l’iniquità. | 4 כל העשה חטא גם פשע בתורה הוא והחטא הוא פשע בתורה |
5 Voi sapete che egli si manifestò per togliere i peccati e che in lui non vi è peccato. | 5 וידעתם כי הוא נגלה לשאת את חטאינו ובו אין חטא |
6 Chiunque rimane in lui non pecca; chiunque pecca non l’ha visto né l’ha conosciuto.
| 6 כל העמד בו לא יחטא כל החוטא לא ראהו גם לא ידעו |
7 Figlioli, nessuno v’inganni. Chi pratica la giustizia è giusto come egli è giusto. | 7 בני אל יתעה אתכם איש העשה צדקה צדיק הוא כאשר הוא צדיק |
8 Chi commette il peccato viene dal diavolo, perché da principio il diavolo è peccatore. Per questo si manifestò il Figlio di Dio: per distruggere le opere del diavolo. | 8 והעשה חטא מן השטן הוא כי השטן חטא מראש לזאת נגלה בן האלהים להפר את פעלות השטן |
9 Chiunque è stato generato da Dio non commette peccato, perché un germe divino rimane in lui, e non può peccare perché è stato generato da Dio. | 9 כל הנולד מאלהים לא יחטא כי זרעו בו יקום ולא יוכל לחטא כי מאלהים נולד |
10 In questo si distinguono i figli di Dio dai figli del diavolo: chi non pratica la giustizia non è da Dio, e neppure lo è chi non ama il suo fratello.
| 10 ונודעו בזאת בני האלהים ובני השטן כל איש אשר לא יעשה צדקה איננו מאלהים וכן כל אשר לא יאהב את אחיו |
11 Poiché questo è il messaggio che avete udito da principio: che ci amiamo gli uni gli altri. | 11 כי זאת היא השמועה אשר שמעתם מראש לאהבה איש את רעהו |
12 Non come Caino, che era dal Maligno e uccise suo fratello. E per quale motivo l’uccise? Perché le sue opere erano malvagie, mentre quelle di suo fratello erano giuste.
| 12 לא כקין אשר היה מן הרע והרג את אחיו ומדוע הרגו יען כי מעשיו היו רעים ומעשי אחיו מעשי צדק |
13 Non meravigliatevi, fratelli, se il mondo vi odia. | 13 אל תתמהו אחי אם ישנא אתכם העולם |
14 Noi sappiamo che siamo passati dalla morte alla vita, perché amiamo i fratelli. Chi non ama rimane nella morte. | 14 אנחנו ידענו כי עברנו מן המות אל החיים על כי נאהב את אחינו איש אשר לא יאהב את אחיו ישאר במות |
15 Chiunque odia il proprio fratello è omicida, e voi sapete che nessun omicida ha più la vita eterna che dimora in lui.
| 15 כל השנא את אחיו רצח נפש הוא וידעתם כי כל רצח נפש לא יתקימו בו חיי עולמים |
16 In questo abbiamo conosciuto l’amore, nel fatto che egli ha dato la sua vita per noi; quindi anche noi dobbiamo dare la vita per i fratelli. | 16 בזאת הכרנו את האהבה כי הוא נתן את נפשו בעדנו גם אנחנו חיבים לתת את נפשתינו בעד אחינו |
17 Ma se uno ha ricchezze di questo mondo e, vedendo il suo fratello in necessità, gli chiude il proprio cuore, come rimane in lui l’amore di Dio? | 17 ואיש אשר לו נכסי העולם והוא ראה את אחיו חסר לחם וקפץ את רחמיו ממנו איך תעמד בו אהבת אלהים |
18 Figlioli, non amiamo a parole né con la lingua, ma con i fatti e nella verità.
| 18 בני אל נא נאהב במלין ובלשון כי אם בפעל ובאמת |
19 In questo conosceremo che siamo dalla verità e davanti a lui rassicureremo il nostro cuore, | 19 ובזאת נדעה כי מן האמת אנחנו ולפניו נשקיט את לבותינו |
20 qualunque cosa esso ci rimproveri. Dio è più grande del nostro cuore e conosce ogni cosa. | 20 כי אם לבבנו ירשיע אתנו האלהים נשגב הוא מלבבנו וידע את כל |
21 Carissimi, se il nostro cuore non ci rimprovera nulla, abbiamo fiducia in Dio, | 21 אהובי אם לבבנו לא ירשיענו בטחון לנו באלהים |
22 e qualunque cosa chiediamo, la riceviamo da lui, perché osserviamo i suoi comandamenti e facciamo quello che gli è gradito.
| 22 וכל אשר נשאל מאתו נקבל כי נשמר את מצותיו ונעשה את הרצוי לפניו |
23 Questo è il suo comandamento: che crediamo nel nome del Figlio suo Gesù Cristo e ci amiamo gli uni gli altri, secondo il precetto che ci ha dato. | 23 וזאת היא מצותו להאמין בשם בנו ישוע המשיח ולאהבה איש את רעהו כאשר צונו |
24 Chi osserva i suoi comandamenti rimane in Dio e Dio in lui. In questo conosciamo che egli rimane in noi: dallo Spirito che ci ha dato. | 24 והשמר את מצותיו יקום בו והוא בו ובזאת נדע כי הוא שכן בנו ברוח אשר נתן לנו |