Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al carissimo Filèmone, nostro collaboratore,1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak,
2 alla sorella Apfìa, ad Archippo nostro compagno nella lotta per la fede e alla comunità che si raduna nella tua casa:2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek.
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól!
4 Rendo grazie al mio Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban –
5 perché sento parlare della tua carità e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –,
6 La tua partecipazione alla fede diventi operante, per far conoscere tutto il bene che c’è tra noi per Cristo.6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul.
7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, perché per opera tua i santi sono stati profondamente confortati.
7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér!
8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di ordinarti ciò che è opportuno,8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes,
9 in nome della carità piuttosto ti esorto, io, Paolo, così come sono, vecchio, e ora anche prigioniero di Cristo Gesù.9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért.
10 Ti prego per Onèsimo, figlio mio, che ho generato nelle catene,10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem,
11 lui, che un giorno ti fu inutile, ma che ora è utile a te e a me.11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos.
12 Te lo rimando, lui che mi sta tanto a cuore.
12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet.
13 Avrei voluto tenerlo con me perché mi assistesse al posto tuo, ora che sono in catene per il Vangelo.13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem,
14 Ma non ho voluto fare nulla senza il tuo parere, perché il bene che fai non sia forzato, ma volontario.14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék.
15 Per questo forse è stato separato da te per un momento: perché tu lo riavessi per sempre;15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre,
16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come fratello carissimo, in primo luogo per me, ma ancora più per te, sia come uomo sia come fratello nel Signore.
16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is.
17 Se dunque tu mi consideri amico, accoglilo come me stesso.17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem.
18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl:
19 Io, Paolo, lo scrivo di mio pugno: pagherò io. Per non dirti che anche tu mi sei debitore, e proprio di te stesso!19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol.
20 Sì, fratello! Che io possa ottenere questo favore nel Signore; da’ questo sollievo al mio cuore, in Cristo!
20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban!
21 Ti ho scritto fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek.
22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché, grazie alle vostre preghiere, spero di essere restituito a voi.
22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem.
23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia in Cristo Gesù,23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban,
24 insieme con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim.
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel!