Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al carissimo Filèmone, nostro collaboratore,1 Pablo, preso de Cristo Jesús, y Timoteo, el hermano, a nuestro querido amigo y colaborador Filemón,
2 alla sorella Apfìa, ad Archippo nostro compagno nella lotta per la fede e alla comunità che si raduna nella tua casa:2 a la hermana Apfia, a nuestro compañero de armas, Arquipo, y a la Iglesia de tu casa.
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
3 Gracia y paz a vosotros de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 Rendo grazie al mio Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,4 Doy gracias sin cesar a mi Dios, recordándote en mis oraciones,
5 perché sento parlare della tua carità e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.5 pues tengo noticia de tu caridad y de tu fe para con el Señor Jesús y para bien de todos los santos,
6 La tua partecipazione alla fede diventi operante, per far conoscere tutto il bene che c’è tra noi per Cristo.6 a fin de que tu participación en la fe se haga eficiente mediante el conocimiento perfecto de todo el bien que hay en nosotros en orden a Cristo.
7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, perché per opera tua i santi sono stati profondamente confortati.
7 Pues tuve gran alegría y consuelo a causa de tu caridad, por el alivio que los corazones de los santos han recibido de ti, hermano.
8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di ordinarti ciò che è opportuno,8 Por lo cual, aunque tengo en Cristo bastante libertad para mandarte lo que conviene,
9 in nome della carità piuttosto ti esorto, io, Paolo, così come sono, vecchio, e ora anche prigioniero di Cristo Gesù.9 prefiero más bien rogarte en nombre de la caridad, yo, este Pablo ya anciano, y además ahora preso de Cristo Jesús.
10 Ti prego per Onèsimo, figlio mio, che ho generato nelle catene,10 Te ruego en favor de mi hijo, a quien engendré entre cadenas, Onésimo,
11 lui, che un giorno ti fu inutile, ma che ora è utile a te e a me.11 que en otro tiempo te fue inútil, pero ahora muy útil para ti y para mí.
12 Te lo rimando, lui che mi sta tanto a cuore.
12 Te lo devuelvo, a éste, mi propio corazón.
13 Avrei voluto tenerlo con me perché mi assistesse al posto tuo, ora che sono in catene per il Vangelo.13 Yo querría retenerle conmigo, para que me sirviera en tu lugar, en estas cadenas por el Evangelio;
14 Ma non ho voluto fare nulla senza il tuo parere, perché il bene che fai non sia forzato, ma volontario.14 mas, sin consultarte, no he querido hacer nada, para que esta buena acción tuya no fuera forzada sino voluntaria.
15 Per questo forse è stato separato da te per un momento: perché tu lo riavessi per sempre;15 Pues tal vez fue alejado de ti por algún tiempo, precisamente para que lo recuperaras para siempre,
16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come fratello carissimo, in primo luogo per me, ma ancora più per te, sia come uomo sia come fratello nel Signore.
16 y no como esclavo, sino como algo mejor que un esclavo, como un hermano querido, que, siéndolo mucho para mí, ¡cuánto más lo será para ti, no sólo como amo, sino también en el Señor!.
17 Se dunque tu mi consideri amico, accoglilo come me stesso.17 Por tanto, si me tienes como algo unido a ti, acógele como a mí mismo.
18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.18 Y si en algo te perjudicó, o algo te debe, ponlo a mi cuenta.
19 Io, Paolo, lo scrivo di mio pugno: pagherò io. Per non dirti che anche tu mi sei debitore, e proprio di te stesso!19 Yo mismo, Pablo, lo firmo con mi puño; yo te lo pagaré... Por no recordarte deudas para conmigo, pues tú mismo te me debes.
20 Sì, fratello! Che io possa ottenere questo favore nel Signore; da’ questo sollievo al mio cuore, in Cristo!
20 Sí, hermano, hazme este favor en el Señor. ¡Alivia mi corazón en Cristo!
21 Ti ho scritto fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.21 Te escribo confiado en tu docilidad, seguro de que harás más de lo que te pido.
22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché, grazie alle vostre preghiere, spero di essere restituito a voi.
22 Y al mismo tiempo, prepárame hospedaje; pues espero que por vuestras oraciones se os concederá la gracia de mi presencia.
23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia in Cristo Gesù,23 Te saludan Epafras, mi compañero de cautiverio en Cristo Jesús,
24 insieme con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.25 Que la gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.